Hallo zusammen,
ich suche jemanden, der mir den Ausdruck „Table of delights“ übersetzen kann. Es scheint ein zusammengesetzter Ausdruck zu sein, der mit der Übersetzung der einzelnen Wörter keinen Sinn ergibt.
Danke schon mal,
Steve1da
Hallo zusammen,
ich suche jemanden, der mir den Ausdruck „Table of delights“ übersetzen kann. Es scheint ein zusammengesetzter Ausdruck zu sein, der mit der Übersetzung der einzelnen Wörter keinen Sinn ergibt.
Danke schon mal,
Steve1da
Hallo Steve,
klingt nach Speisekarten-Englisch und soll wohl sowas wie „Tafel der Freuden“ heißen.
Guß!
Horst
Hallo, Steve,
ich suche jemanden, der mir den Ausdruck „Table of delights“
übersetzen kann. Es scheint ein zusammengesetzter Ausdruck zu
sein, der mit der Übersetzung der einzelnen Wörter keinen Sinn
ergibt.
ohne Kontext kann man höchstens spekulieren. Gib doch bitte den Satz / Abschnitt / Zusammenhang an, in dem Dir der Ausdruck begegnet ist.
Gruß
Kreszenz
Hallo nochmal,
es ist ein Ausdruck aus einem Lied. Der Absatz lautet:
Ive cried so many rivers thinking about you
Survived my share of lonely nights
and tasted all the silly things that humans do
from the table of delights
Steve1da
Ive cried so many rivers thinking about you
Survived my share of lonely nights
and tasted all the silly things that humans do
from the table of delights
Das erklärt einiges. Also ist es lyrisch gemeint.
Er hat so ziemlich jede Dummheit mitgemacht und das Leben in vollen Zügen genossen, eben von der „Tafel der Freuden“ genascht.
Gruß!
Horst
Hall Horst,
wenn auch etwas spät…vielen lieben Dank!!!
Gruß,
steve1da