Tapas estilo ingles

Hallo!
Englische Hausfrau, die eine Vorspeise gezaubert hat und selbstironisch verkündet: „Das sind Tapas Estilo Ingles.“
Ist das korrekt für „Tapas, englische Art?“
Gruß,
Eva

Hallo,

ja, schon, aber mit der Übersetzung geht doch irgendwie der Witz verloren, oder? „Tapas deutscher Art“ wäre auf Deutsch irgendwie sinniger, paßt aber wahrscheinlich nicht zur Handlung. Oder Du überläßt dem deutschen Leser das Übersetzen wie der Autor es dem englischsprachigen Leser überläßt.

Gruß
C.

In einem ansonsten englischsprachigen Buch? Würde ich kompeltt laienhaft auch unübersetzt lassen… Kommt denn aus dem späteren Zusammenhang noch raus, was Madame da leckeres serviert? Also falls jemand nicht so richtig gut spanisch spricht…

@alle: Sie sagt „tapas-styley“. Es handelt sich um Prosciutto, Chorizo, Hummus und Pita-Streifen auf einem Teller. Ich habe mich aber schon umentschieden. Tapas à la (Vorname).
Danke und olé,
Eva