Tara, deine Frage ist doch ein Hit !

Tengo la camisa negra… ist sehr phantasievoll geschrieben.
" España camisa blanca de mi esperanza…" von Ana Belén. Das wollte ich so gerne ich Deutsch singen können! Kann das jemand übersetzen?

Hi Chari!

Tengo la camisa negra… ist sehr phantasievoll geschrieben.

Wieso?

" España camisa blanca de mi esperanza…" von Ana Belén. Das
wollte ich so gerne ich Deutsch singen können! Kann das jemand
übersetzen?

„España, weisses Hemd / weisse Bluse meiner Hoffnung“

Ich weiß nicht ob das wg der Deklinationen richtig ist.

Aber sinngemäß will das heissen (das Lied, wenn ich mich richtig erinnere -ich kenne ihn sogar!- wurde ein Hit relativ kurz nach dem Tod Francos und somit Anfang der sehr herbei gesehnte neue Demokratie. Auch Ana Belen und ihr Ehemann Victor Manuel sind überzeugter Komunisten und gehörten dieser Partei an) daß Spanien noch ein ganz weisses (ungeschriebenes) Blatt ist auf der wir alles schreiben können (im übertragenen Sinne) und wir setzen sehr viel Hoffnung darauf, daß es gut wird (und keine Diktatur je das Land wieder in seiner Krallen greift).

Dieser Satz spricht ein sehr inniger Wunsch aus, nämlich, daß die Zukunft uns etwas Gutes bzw Besseres bringt als das was wir hatten (Franco’s Diktatur)

Hier der Link zum Text:

http://www.atame.org/a/ana_belen/espania_camisa_blan…

Gerade gefunden: Das Lied wurde 1984 komponierte, 9 Jahre nach dem Tod unser Diktator.

Ich hoffe ich habe Dir ein bißchen weiter geholfen!

Schöne Grüße aus Nürnberg!
Helena

Jawohl Helena!

So ausführlich kannte ich die Geschichte dieses „Hemdes“ nicht. Das kommt Tara zugute!
Eine bescheidene Bemerkung: „una camisa“ ist ein Hemd für Männer und „eine Bluse“ ist ein „Hemd“ für Frauen. Nicht wahr?
Liebe Grüsse aus Zürich,

Chari

Hola Chari!

So ausführlich kannte ich die Geschichte dieses „Hemdes“
nicht.

Ich habe dieses Lied immer sehr gemocht und es war mir ein super Genuß mich wieder damit zu befassen. Es war damals ein riesen großen Hit und wurde mMn. eine Art Hymne auf das Ende der gehassten Diktatur und auf die Hoffnung in einer besseren Zukunft. (Buah! ich glaube ich habe es jetzt besser zum Ausdruck gebracht wie vorhin!)

Das kommt Tara zugute!

Wieso Tara? Sie wollte doch das Lied von Juanes und nicht dieses von Ana Belen. Oder sehe ich etwas falsch???

Wie auch immer ich hoffe ich habe jemand damit geholfen!

Eine bescheidene Bemerkung: „una camisa“ ist ein Hemd für
Männer

Jop. Ganz genau.

und „eine Bluse“ ist ein „Hemd“ für Frauen. Nicht wahr?

Fast! Eine „blus A“ ist das „weibliche Pendant“ für Hemd. Also zu Deutsch eine „Bluse“, ja.

Liebe Grüsse aus Zürich,

Liebe Grüße aus Nürnberg!
Helena

1 „Gefällt mir“

Zu viel des Guten schreibst du!
Ich wollte Tara auch etwas Schönes zu übersetzen mitgeben.
Erinnerst du dich an das Lied: „pum pum, quién es ?.. abre la muralla…“ Auch von dieser Zeit.
Übrigens, tragen Deutsche Männer Blusen? Hmmm, das gibt mir zu denken.

Hallo Diskutanten,

das führt jetzt sehr weit weg - sei trotzdem gestattet:

Die Unterscheidung Bluse/Hemd ist nicht vom Geschlecht des Trägers abhängig.

Bluse ist der allgemeinere Begriff, Hemd der speziellere. Eine Bluse ist jedes lose sitzende Kleidungsstück für den Oberkörper, vgl. Feldbluse, Matrosenbluse, Fliegerbluse. Ursprünglich eine Bezeichnung für den einfachen mit Indigo gefärbten Kittel aus Pelusium, von Kreuzfahrern über der Rüstung getragen. Nach D ist sie spät (1827) aus Frankreich gekommen, zunächst freilich mit der Damenmode - Im (nicht mehr ganz) heutigen Sprachgebrauch ist eine Bluse bei Männern nicht durchgeknöpft, sondern entweder überhaupt nicht oder bloß mit wenigen Knöpfen versehen.

Hemd kommt vom Vorgermanischen übers Keltische ins Latein „camisia“ und ist ursprünglich ein leinener, auf der Haut getragener Überwurf mit engen Ärmeln. Kürzer wird es erst später, und z.B. als Nachthemd ists immer noch lang.

Hilfestellung kommt von Kluge und Wahrig.

Schöne Grüße

MM

Lieber Martin,
jaaaaaaaaa.
Könnte es nicht sein, dass die Bedeutung von Bluse und Hemd in Spanien anders gebraucht wird? Ich möchte damit nichts Behaupten (ich bin keine Expertin) aber in Spanien tragen Blusas nur Frauen. Zumindest das war meine Erfahrung. Ich denke, dass vielleich Blusa und Bluse doch verschiedene „Sachen“ sind. Und sonst macht auch nichts. Ich werde so oder so weiterhin das Lied tanzen. Ist nämlich ein super Salsa Stück!

Servus Chari,

das

Ich werde so oder so weiterhin das Lied tanzen.

sei Dir unbenommen. Es ging mir drum, Deine Bedenken betreffend von deutschen Männern getragene Blusen zu zerstreuen. Blusen trugen in D die besten Männer, nämlich Proletarier: Matrosen, Fabrikarbeiter, Knechte - und natürlich auch die Edelweißpiraten…

Schöne Grüße und viel Spaß beim Salsa

MM

1 „Gefällt mir“

Ganz genauso ist es auch!
Hi Chari!

Könnte es nicht sein, dass die Bedeutung von Bluse und Hemd in
Spanien anders gebraucht wird?

Offenbar! :o)))

aber in Spanien tragen
Blusas nur Frauen. Zumindest das war meine Erfahrung.

Genauso ist es in Spanien auch!
Blusa ist immer für Frauen.
Camisa ist immer für Männern.

Ich
denke, dass vielleich Blusa und Bluse doch verschiedene
„Sachen“ sind.

Auch hier stimmt: Blusa ist spanisch und Bluse ist deutsch. Sonst nix.

Und sonst macht auch nichts. Ich werde so oder
so weiterhin das Lied tanzen. Ist nämlich ein super Salsa
Stück!

Kenne ich ihn nicht :o(((

Schöne Grüße aus Nürnberg!
Helena

OT: Leider nicht
Hi Chari!
Nur ganz kurz weil OT:

Erinnerst du dich an das Lied: „pum pum, quién es ?.. abre la
muralla…“ Auch von dieser Zeit.

Nein, leider nicht. Ich kenne dieses Lied nicht… :o(((

Übrigens, tragen Deutsche Männer Blusen? Hmmm, das gibt mir zu
denken.

Tja… Deutsches Volk, komisches Volk ;o)
Schöne grüße
*Duckundweg*

Helena