Tea and oranges

Hi,
wer weiß, in welchem Zusammenhang dieser Ausdruck verwendet wird?

  • to feed someone with tea and oranges

Cohen, Suzanne:
And she feeds you tea and oranges/
That come all the way from China

Merci! :smile:

Hallo,

wer weiß, in welchem Zusammenhang dieser Ausdruck verwendet
wird?

  • to feed someone with tea and oranges

Cohen, Suzanne:
And she feeds you tea and oranges/
That come all the way from China

es handelt sich dabei nicht um eine Redewendung, sondern ist - laut Cohen - ganz wörtlich gemeint:

„There was a woman named Suzanne who was the wife of a friend of mine, Armand Vaillancourt, who is a great Montreal sculptor, still a friend of mine, and his wife was Suzanne Vaillancourt. She invited me down to her place near the river, and she did serve me constant tea filled with little pieces of orange.“

http://www.cbc.ca/national/news/suzanne/

(Zu „constant tea“ siehe http://www.bigelowtea.com/shop/details.cfm?si=1&pi=0… )

Gruß
Kreszenz

es handelt sich dabei nicht um eine Redewendung, sondern ist -
laut Cohen - ganz wörtlich gemeint

Vielen Dank, Kreszenz :smile:
Wenn der Begriff heute verwendet wird, dann vermutlich als Anspielung auf die psychische Situation, die in dem Lied beschrieben ist.
Tjo, Cohen war prägend! :smile:
Grüßle,
Ralf