Technisches Englisch - Übersetzungen kostenlos?

Hallo zusammen,

ich weiß nicht, ob ich in diesem Board richtig bin!! Es gibt doch diesen kostenlosen online-Übersetzer LINGUADICT, da wird Deutsch-Englisch übersetzt. Weiß jemand, ob es so was auch speziell für technisches Englisch gibt?? Auch kostenlos??
Wäre froh über jeden Tipp!!!

Grüßle,
Sonja

Hallo Sonja,

in der Tat liefert linguadict recht brauchbare Hilfen. Wenn Du auf die linguadict-Seite gehst, kannst Du dort den fachlichen Schwerpunkt des Textes auswählen, auch technisch.

Aber: Mehr als brauchbare Hilfen liefert derzeit kein Übersetzungsprogramm der Welt, kostenlose eher weniger als mehr.

Ich geb Dir grade ein Beispiel, welches ich frei gegriffen (also ohne die Absicht, etwas besonders bizarres zu kriegen) in mittlerer Schwierigkeit aus meinem Fachgebiet ausprobiert habe:

Dt: „Es handelt sich hier um ein eigenkapitalersetzendes Darlehen, welches einer vertraglichen Fundierung bedarf, um die steuerlichen Konsequenzen kalkulierbar zu machen, die sich in jedem Fall aus dieser Situation ergeben werden.“ Schwierigkeiten sind hier der klassische Deutsche Kommata-Bandwurm und ein bisschen Vokabular.

Um fair zu bleiben, habe ich den Schwerpunkt Finanzwesen definiert.

Linguadict liefert Englisch den fast noch verständlichen Text, der nur an der Stelle etwas poetisch wird, wo er sagt, in jedem Herbst würden die steuerlichen Konsequenzen aufgegeben:

„It is here an equity capital replacing loan which requires a contractual Fundierung to make this one to tax consequences which are given up in every fall from this situation calculable.“

Linguadict hat immerhin einen Sinn für kulturelle Unterschiede: Im Französischen wird der Text (nochmal vom gleichen deutschen Original) schon eher surrealistisch:

„Il s’agit ici d’un prêt qui remplace le capital propre et qui a besoin d’un Fundierung contractuel pour faire celui calculablement à des consequences fiscales on présente en toute chute de cette situation se.“

Die Ergebnisse sind besser, als ich erwartet hätte, aber es sind halt keine Übersetzungen. Im technischen Bereich kann es je nach Verwendung des Textes teils teuer, teils gefährlich werden, wenn man das Ergebnis ohne weitere Bearbeitung als „Übersetzung“ behandelt.

Schöne Grüße

MM