Tens of

Hi,

da schreibt doch ein (non-native speaker) von ‚tens of legislative
amendments‘.

‚Tens of thousand‘ etc kann man ja noch sagen.
Aber tens of?

Was hab ich denn als Alternative? ‚several dozen‘, oder was?

Um Hilfe wird gebeten,
danke & gruss,
isabel

Hi,

Hi,
Leo gibt für „zig“ den Vorschlag umpteen http://dict.leo.org/?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmp…
Gruß.Timo

da schreibt doch ein (non-native speaker) von ‚tens of
legislative
amendments‘.

‚Tens of thousand‘ etc kann man ja noch sagen.
Aber tens of?

Was hab ich denn als Alternative? ‚several dozen‘, oder was?

Um Hilfe wird gebeten,
danke & gruss,
isabel

Hi Isabel,

„umpteens“ wäre mir im Kontext nicht ganz passend, aber
doch annehmbar.
Handelt es sich um einen Vertippsler?
„tons of amendments“ ?
auch nicht stilecht, das liegt aber wohl an dem
Wort „amendment“, das eher formal ist.

Grüße
Elke

Hallo,

ich bin native speaker of English, kann aber nicht wirklich zur Beantwortung der Frage beitragen, außer zu sagen, daß die Verwendung von ‚tens‘ recht selten ist, dennoch nich grundsätzlich falsch. Ich errinere mich an die Redewendung: the protesters numbered in their tens rather than their hundreds.
Eine Google Suche: „in their tens“ -thousands -millions
ergibt 300+ returns.
Dozens ist wahrscheinlich die beste Übersetzung. Scores sind bekanntlich x 20.
Dozen kommt natürlich von douzaine. Es gibt auch une quinzaine und une dizaine, sowie une vingtaine, trentaine, quarantaine etc.
Umpteen heißt zig-, umpteens gibt es nicht!

Gruß sha

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

umpteen passt leider nicht…
Hi Ihr beiden,

umpteen ist leider zu ‚informal‘, ‚tons of‘ somit natürlich auch. Und
neeee, ist kein Vertippsler, sondern halt die Kreation eines non-
natives…

Vielleicht sollte ich einfach ‚several dozen‘ nehmen, und das Problem
als erledigt ansehen, statt mich mit Kleinigkeiten aufzuhalten?

Aber bei evtl. Alternativen lasst mich diese doch dennoch wissen!

Thanks much,
Isabel

Eine Google Suche: „in their tens“ -thousands -millions
ergibt 300+ returns.

‚in their tens‘, ok, das kann ich noch akzeptieren.
Aber ‚tens of‘?

Ich hatte auch gegoogled, ohne Erfolg.

Dozens ist wahrscheinlich die beste Übersetzung. Scores sind
bekanntlich x 20.

Thanks much!
gruss, isabel