a-a-da-e-for-ford-gu-in-kar-la-la-la-len-ma-ma-mis-mom-ne-no-ox-pa-pi-plas-po-pst-sa-ta-ta-ta-te-te-tor-ve-vek-zu
- ital. : Organ der Exekutive
- oberbayr. : hervorragender bildender Künstler
- span. : Blutstau im Bein
- amerik. : bleiche Mutter
- ital. „Unser Klavier ist weg“
- engl. Viehdiebstahl
- amerik. : „Mutti, ist das Auto verfügbar?“
- altgerm. : „Verschwinde, Du Narr“
- amerik. : „Vater, sei still“
- ital. „Diese Insel taugt nichts“
Viel Spaß. Eillicht zu Vensre
1., 3., 5.-9.
Gehe ich recht in der Annahme, daß jede Silbe nur einmal verwendet wird?
Dann hätte ich Folgendes:
_1. ital. : Organ der Exekutive
Po-len-ta
-
span. : Blutstau im Bein
Ve-ne-zu-e-la
-
ital. „Unser Klavier ist weg“
Pi-a-no-for-te
-
engl. Viehdiebstahl
Ox-ford
-
amerik. : „Mutti, ist das Auto verfügbar?“
Kar-da-mom
-
altgerm. : „Verschwinde, Du Narr“
Vek-tor
-
amerik. : „Vater, sei still“
Pa-pst_
Bei den restlichen drei komme ich irgendwie nicht weiter… 
Gruß
Renee
Spoiler 2.
Für 2.) hätte ich noch was:
Gu-a-te-ma-la
(ganz korrekt müsste es aber der Plural sein, also „hervorragende bildende Künstler“) 
Martin
Mit Martins Hilfe nun auch noch 4. und 10.
4. amerik. : bleiche Mutter
Plas-ma
- ital. „Diese Insel taugt nichts“
In-sa-la-ta mis-ta
(irgendwie etwas gewöhnungsbedürftig, Dein Italienisch… *g*)
Alles gelüsen!
a-a-da-e-for-ford-gu-in-kar-la-la-la-len-ma-ma-mis-mom-ne-no-ox-pa-pi-plas-po-pst-sa-ta-ta-ta-te-te-tor-ve-vek-zu
- ital. : Organ der Exekutive Polenta
- oberbayr. : hervorragender bildender Künstler Guatemala
- span. : Blutstau im Bein Venezuela
- amerik. : bleiche Mutter Plasma
- ital. „Unser Klavier ist weg“ Pianoforte
- engl. Viehdiebstahl Oxford
- amerik. : „Mutti, ist das Auto verfügbar?" Kardamom
- altgerm. : „Verschwinde, Du Narr“ Vektor
- amerik. : „Vater, sei still“ Papst
- ital. „Diese Insel taugt nichts“ Insalata mista
Gruß Eillicht zu Vensre