Text richtig?

Hallo,

ich will mich jetzt bei mehreren Unternehmen per Email um einen Auslandspraktikumsplatz bewerben. Nun käme es natürlich gut, wenn mein Anschreiben fehlerfrei wäre und sich gut lesen würde. Was haltet ihr z.B. von diesem Text?

Dear Ms …,

I am an undergraduate student of Molecular Biotechnology at the University of Heidelberg, Germany. I would like to carry out a placement of 8 to 10 weeks in August/September/October 2006 at your laboratory because I am interested in biomedical research in the range of immunology.
Is there a possibility for such a placement? What preconditions do I have to fulfill?
I would be grateful if you could accord me some information about placements at your department.

Yours sincerely,

Danke schon mal für eure Korrekturvorschläge.

Liebe Grüße,
Anja

I cannot find any mistakes, Anja.
Congratulations, and good luck!
FJ HP

Hallo Anja,

bloss weil ein Moechtegernexperte keine Fehler findet,
ist es noch nicht perfekt. Sorry :frowning:

I am an undergraduate student of Molecular Biotechnology at
the University of Heidelberg, Germany. I would like to carry
out a placement of 8 to 10 weeks in August/September/October
2006

I would like to apply for an internship (ich weiss, dass Leo
‚placement‘ vorschlägt, aber ich habe das noch nie gehoert -
auf jeden Fall kannst du es nicht in Verbindung mit ‚carry
out‘ benutzen, also wenn schon, dann ebenfalls: I would like
to apply for a placement at your lab…)

at your laboratory because I am interested in biomedical
research in the range of immunology.

I würde vorziehen:
‚since I am interested‘

Is there a possibility for such a placement?
What
preconditions do I have to fulfill?

Do you require any pre qualifications?
Are there any prerequisites?

I would be grateful if you could accord me some information
about placements at your department.

Yours sincerely,

Danke schon mal für eure Korrekturvorschläge.

Gern geschehen,

schoene Gruesse
Elke

Time for a German keyboard

1 „Gefällt mir“

Hallo Anja,

zu den Vorschlägen von Elke hätte ich noch folgende Änderung hinzuzufügen:

Statt „in the range of immunology“ würde ich „in the field/area of immunology“ verwenden. Range ist m.E. eher der Bereich im Sinne von Meßwertbereichen.

Viel Erfolg
Eva

Hi Eva,

Statt „in the range of immunology“ würde ich „in the
field/area of immunology“ verwenden. Range ist m.E. eher der
Bereich im Sinne von Meßwertbereichen.

Richtig :wink:
hatte ich uebersehen.

Gruesse
Elke

Hallo,

In der letzten Zeile schreib lieber „send me some information“. „Accord“ ist ganz ungewöhnlich.

Hoffe, du hast Erfolg mit der Bewerbung.

lg

Kim

Vielen Dank euch allen für eure Hilfe, in solchen Situationen lerne ich das w-w-w richtig schätzen. :wink:)

Placement - GB only?

I would like to apply for an internship (ich weiss, dass Leo
‚placement‘ vorschlägt, aber ich habe das noch nie gehoert -

Ich kannte es vorher auch gar nicht, nur halt „internship“, aber in meiner Ex-Firma in England nannten sie es tatsächlich „placement“. Ich weiß jetzt nicht, ob es vielleicht wirklich GB-spezifisch ist.

Grüße
Christiane

„placement“. Ich weiß jetzt nicht, ob es vielleicht wirklich
GB-spezifisch ist.

Hi, Christiane!
Tatsächlich steht placement im BrE für job im Sinne von Tätigkeit (on placement in selected companies), also bedeutet soviel wie Praktikum.
From Oxford dictionary

1 „Gefällt mir“

Das nenne ich…
Hallo Eklastik!

bloss weil ein Moechtegernexperte keine Fehler findet,
ist es noch nicht perfekt. Sorry :frowning:

…absolut schreckliche ,oberlehrerhafte Besserwisserei.
Auch wenn du recht haben solltest (was ich gewiß nicht beurteile)

SCNR

Duck und weg

Gruß
Helena
(Auf diese Posting kommt ganz bestimmt absolut keine Antwort)

(Auf diese Posting kommt ganz bestimmt absolut keine Antwort)

Doch, wenn auch als erstes von mir:

DU, DU und nochmals DU hast böse über mich hergezogen, weil ich jemandem eine ‚Amateur‘-Übersetzung auf Spanisch anbot, erklärte, dass diese nicht korrekt, aber verständlich sei, dass andere mich sicher noch korrigieren würden, FALLS er denn so lange warten könne, dass es bei Zeitnot aber völlig ausreichend sei.

Deiner Meinung nach (die ich jetzt mal als engstirnig bezeichne) war das unzumutbar, weil, ja, weil in DEINER Muttersprache Fehler drin waren.

Wenn DU aber in MEINER Muttersprache Fehler machst, versteht man dich meistens, genau wie meine Übersetzung verständlich war, aber KORRIGIEREN darf man dich bloss nicht - oh, nein, das wäre ja ganz böse und beleidigend, und SICHERLICH nicht als Hilfe anzusehen.

Tja, hier braucht niemand eine Übersetzung:
Hier braucht jemand ein Lektorat, proofreading.
Für nicht irgendein bisschen Kommunikation, nein, für eine Bewerbung.

Da dürfte es ja wohl klar sein, dass da ein MUTTERSPRACHLER bzw ‚as good as native speaker‘ benötigt wird.

Wenn dann jemand daherkommt, der schlechtes Englisch hat (und uns diese Tatsache bekannt ist), und meint, nur weil ER keine Fehler findet, könne er behaupten, es seien keine drin - MEINST DU IM ERNST, er täte der Fragestellerin damit irgendeinen Gefallen???

Im schlimmsten Fall schickt der Fragesteller die Bewerbung mit den - ziemlich grossen - Patzern ab, weil er meint, diese sei tatsächlich korrekt!!!

Weisst Du, Helena, Diskussionen mit Dir wären sehr viel einfacher, wenn Du GLEICHE Sachen GLEICH beurteilen würdest, und nicht bei dem einen lauthals aufschreist, und dich beim nächsten beschwerst, wie denn jemand dazu käme, überhaupt nur die geringste Kritik auszuüben.

(und, wie du unterstellt hast, dass auf dieses posting keine Antwort kommt, unterstelle ich jetzt mal, dass Du meinen Kommentar missverstehst, und weder die Belanglosigkeit von Punkt 1 - das war ne ebay Kommunikation - noch die Tragweite von Punkt 2, einer Bewerbung, erkennen wirst).

gruss, isabel

7 „Gefällt mir“

Was soll das?
Hi!

…absolut schreckliche ,oberlehrerhafte Besserwisserei.
Auch wenn du recht haben solltest (was ich gewiß nicht
beurteile)

SCNR

Duck und weg

Gruß
Helena
(Auf diese Posting kommt ganz bestimmt absolut keine Antwort)

Doch Helena!

Das Forum hier nennt sich wer weiss was!

Nicht wer vermutet eventuell etwas.

Elke verfügt über exzellente Kenntnisse.

Gruß
Siân

4 „Gefällt mir“

Hi Sian!

Nicht wer vermutet eventuell etwas.

Eben!

Elke verfügt über exzellente Kenntnisse.

Wie gesagt, das habe ich in keinster Weise bezweifelt. Im Gegenteil! In meinem Posting habe ich betonnt, daß ich das nicht beurteile weil ich es nicht kann und mir das Gegenteil sehr bewußt ist!)

Ich finde es, diplomatisch ausgedrückt, unschön, wenn jemand „Möchtegern-Experte“ oder (wie in andeen Postings) „arrogant“ o.Ä. tituliert.

Und ich wiederhole: Was ihre Fachkenntnisse der englischen Sprache anbelangt, bin ich mir sicher, daß sie eine Expertin ist. Und wenn du mein Posting dazu liest, wirst du es auch sehen.

Das ist was soll.

Schöne Grüße aus Nürnberg!
helena

Hola Helena!

Nicht wer vermutet eventuell etwas.
Eben!

Elke verfügt über exzellente Kenntnisse.

Wie gesagt, das habe ich in keinster Weise bezweifelt. Im
Gegenteil! In meinem Posting habe ich betonnt, daß ich das
nicht beurteile weil ich es nicht kann und mir das Gegenteil
sehr bewußt ist!)

Ich finde es, diplomatisch ausgedrückt, unschön, wenn jemand
„Möchtegern-Experte“ oder (wie in andeen Postings) „arrogant“
o.Ä. tituliert.

Und ich wiederhole: Was ihre Fachkenntnisse der englischen
Sprache anbelangt, bin ich mir sicher, daß sie eine Expertin
ist. Und wenn du mein Posting dazu liest, wirst du es auch
sehen.

Ich las dein Posting. Ich hätte sonst nicht geantwortet.
Wenn jemand hier wegen Spanisch Fragen stellt und jemand total falsch antwortet, würdest du es sicherlich auch bemängeln. (Hoffe ich)

Gruß
Siân

Hallo helena,

(Auf diese Posting kommt ganz bestimmt absolut keine Antwort)

Ich könnte jetzt schreiben, dass es arrogant von
dir ist, mir im Vorraus zu sagen, ob ich antworten
kann/darf/will/soll/werde, aber da du das mit einiger
Sicherheit wieder falsch verstehst und behaupten wirst,
dass ich dich (und nicht deine Behauptung) als arrogant
bezeichnet habe, sollte ich es doch wohl lieber lassen.

Huch. Das war jetzt wohl arrogant.

Worse luck.

Elke

2 „Gefällt mir“

Ich finde es, diplomatisch ausgedrückt, unschön, wenn jemand
„Möchtegern-Experte“ oder (wie in andeen Postings) „arrogant“
o.Ä. tituliert.

Holla, Helena,
In diesem Falle war Elkes „Ausraster“ durchaus verständlich, da speziell der User, auf den sie antwortete, hier in schöner Regelmäßigkeit mit Falsch- und Halbwissen Verunsicherung bei den Fragenden hervorruft.

Dies ist auf Dauer nicht unwidersprochen hinzunehmen und auch ich war zu einem ähnlichen Kommentar veranlaßt, konnte mich aber noch in letzter Minute bremsen.

Ich kann also Siân und Elke nur zu gut verstehen, wenn sie es leid sind die Falschinformationen korrigieren zu müssen.

Lebkuchengrüße
Eckard

2 „Gefällt mir“

This is the whole truth and no false information.

Mahlzeit,

ich sehe, du kennst dich aus!

Bewundernd

Sancho

This is the whole truth and no false information.

Franz,
du verschweigst dabei das „perfect!“, das du in der Überschrift gesetzt hast. Du verschweigst dabei, dass deine Wertung rein subjektiv ist.
Was von deinen (und übrigens auch meinen) Englischkenntnissen zu halten ist, zeigt sich immer wieder an den von Muttersprachlern und versierten Sprachkennern angebrachten Verbesserungen.

Etwas mehr Zurückhaltung und eine etwas realistischere Selbsteinschätzung deiner Fähigkeiten halte ich doch für angebracht.
Ich selbst halte mich auch zurück. Wenn ich mir nicht zu 100% sicher bin, halte ich es lieber mit Dieter Nuhr und warte ab, ob sich einer der wirklichen Experten meldet. Erst wenn längere Zeit niemand geantwortet hat, äußere ich dann - meist deutlich als „Vorschlag“ oder „meine Version“ gekennzeichnet - was ich zum Thema weiß.

Wir sollten hier nicht vergessen, dass jemand, der hier eine Frage stellt, die Qualität einer Antwort nicht unbedingt einzuschätzen weiß und u.U. eine wichtige Entscheidung von der Antwort abhängig macht. Daher sollten diese Antworten wohlüberlegt und fundiert sein, nicht nur auf „Bauchgefühl“ und Halbwissen gegründet.

Ich weiß, dass ich in dieser Hinsicht auch gelegentlich sündige, aber ich arbeite daran.

E.

6 „Gefällt mir“