Text Übersetzung Englisch->Deutsch

Hallo auch,

bezugnehmend auf einen Artikel im Brett „Allgemeine Nachrichten“
über Kannibalismus in Nordkorea gab es einen Link zu einem Artikel der
„Sunday Times“ mit folgendem Inhalt:

"A FATHER in North Korea is reported to have been executed by firing squad after murdering his two children to eat them during a “hidden famine” that may have killed more than 10,000 people last year.

In a litany of horrors documented by undercover reporters, another man dug up his grandchild’s corpse for food and a third, driven mad by hunger, boiled his own child and ate the flesh.

The stories were collected by Asia Press, a specialist news agency based in Osaka, Japan, which has a network of “citizen journalists” inside North Korea and is regarded as credible. Dozens of interviews and clandestine reports have led the agency to conclude that “considerable numbers of people” — probably more than 10,000 — have died in North and South Hwanghae provinces, south of Pyongyang, the capital."

soweit so gut…nur lässt leider die Übersetzung bei zB. Google zu wünschen übrig:

"Ein Vater in Nordkorea berichtet, durch ein Erschießungskommando nach dem Mord seine beiden Kinder, um sie während einer „versteckten Hunger“, die mehr als 10.000 Menschen getötet haben im letzten Jahr zu essen hingerichtet worden.

In einer Litanei von Schrecken Undercover Reporter dokumentiert, grub ein anderer Mann seine Enkelin Leiche für Lebensmittel und ein Drittel, mad vom Hunger getrieben, gekocht sein eigenes Kind und aß das Fleisch.

Die Geschichten wurden von Asia Press, ein Spezialist Nachrichtenagentur in Osaka, Japan, die ein Netzwerk von „Bürger-Journalisten“ in Nordkorea hat und als glaubwürdig angesehen Basis gesammelt. Dutzende von Interviews und geheime Berichte der Agentur geführt, dass „eine beträchtliche Zahl von Menschen“ abzuschließen - wahrscheinlich mehr als 10.000, - in Nord und Süd Hwanghae Provinzen südlich von Pjöngjang, der Hauptstadt gestorben."

…kann mir bitte jemand den englischen Text sinnvoller übersetzen?

Großes Dankeschön!
Gruß Angus

Guten Morgen,

ganz schnell - nur sinngemäß:

Es wird von einem Vater in Nordkorea berichtet, der von einem Erschießungskommando hingerichtet wurde, nachdem er während einer „versteckten Hungersnot“, w#hrend der mehr als 10000 Menschen gestorben sein sollen, seine beiden Kinder ermordet hatte, um sie zu essen.

In einer langen Reihe von Horrorgeschichten, die von Undercover-Reportern dokumentiert wurden, wird von einem anderen Mann erzählt, der die Leiche seines Enkelkindes als Nahrung ausgrub und von einem dritten, der, wahnsinnig vor Hunger, sein eigenes Kind kochte und das Fleisch aß.

Die Geschichten wurden von „Asia Press“ gesammelt, eine (auf Korea) spezialisierte Nachrichtenagentur, die in Osaka, Japan, angesiedelt ist und in Nordkorea auf ein Netzwerk von „Bürger-Journalisten“ zurückgreift und als glaubhaft gilt. Dutzende von Interviews und geheimen Reportagen ließen die Agentur zu dem Schluss kommen, dass „eine beträchtliche Anzahl von Menschen“ - wahrscheinlich mehr als 10000 - in den Provinzen von Nord- und Südhwanghae, südlich der Hauptstadt Pyongyang, gestorben sind.

Wie gesagt, keine Feinheiten, aber der Sinn wird deutlich, oder?

MfG
GWS

Hallo auch,

…ein grosses Dankeschön!

Gruß Angus

Hallo Angus,

endlich eine logische und richtige Übersetzung! Berücksichtige auch die sprachlichen und kulturellen Umwege von koreanisch, über japanisch und englisch in`s Deutsche. Gut übersetzt derjenige, der die Aussage trifft.
So grausam der Inhalt ist, die Übersetzung meines Vorredners stimmt.

hüttengeist