Text von Türkisch ins Deutsche übersetzen?

Hallo Welt,

kann mir bitte dringend jemand diesen Text übersetzen:

emre senin azını sikerim pusht neden yalan söylüyorsun kıza ıpne benim kinemi satasıyorsun yoksam o orospumu sana sataştı…

Übersetzungsmaschinen wie sprachtools von google und so werfen nur sowas hier raus

emre sikerim pusht, warum Lüge kleiner als Sie über Sie ich sprechen, sind ihr ıpne kinemi satasıyorsun yoksam O orospumu sataştı Sie

Bitte bitte helft mir!!!ich bin verzweifelt weil ich nicht verstehe was da steht…

Danke im voraus

Hallo CurlySue85,

also der Text ist sicher nicht mit sprachtools zu übersetzen, da er viele Schimpfwörter enthält. Ich kann nicht wortwörtlich übersetzen, aber der Text beinhaltet folgenden Inhalt:

Emre ich fick dich(sorry die Ausdrucksweise)du „Penner“. Warum lügst du das Mädchen an du Arschloch??!! Legst du dich mit meiner an oder hat die Schlampe dich dumm angemacht??

Also mit den Schimpfwörtern ist es etwas schwer zu übersetzen, aber in etwa so müsste es sein…

Ich hoffe, dass ich dir weiterhelfen konnte.

LG

Bist Du Dir sicher, dass die SMS für Dich bestimmt war?

Wenn nicht, kannst Du Dir die Übersetzung sparen, da es sich um eine Eifersuchtsgeschichte zwischen dem Absender und einen Emre handelt und die SMS von Flüchen und Gossensprache durchsetzt ist.

Vielen vielen Dank das hat sehr geholfen!!!

Ja der leider ist der TExt an den neffen meines Freundes gerichtet. ich habe mich mit ihm unterhalten und da hat der neffe mir gesagt das mein freund sich hat anbaggern lasen…daraufhin hat er diese mail seinem neffen geschrieben :frowning:

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Grob und nicht wortgetreu übersetzt geht es bei der SMS um Folgendes:
Emre erhält „leckere“ Flüche und der Absender fragt, warum Emre „dem Mädchen“ (wer auch immer) Lügen erzählen würde.

Dann folgt die Frage, ob Emre vielleicht die Freundin des Absenders anbaggern würde.

Gefolgt von der Frage, wenn dem nicht so sei, ob vielleicht die Freundin des Absenders Emre angebaggert hätte.

Das ist die wahrscheinlichste der möglichen Übersetzungen, da die SMS nun wirklich nicht sauber geschrieben ist.

Vielleicht hilft Dir das ja weiter… Wobei ich nicht hoffe, dass Du die Freundin des Absenders bist. Er scheint seiner Wortwahl nach zu urteilen keine besonders gute Ausdrucksweise der Freundin gegenüber zu haben. Und das ist noch harmlos ausgedrückt.

Doch leider bin ich die freundin.sein neffe der in der türkei lebt hat mich im chat kontaktiert und wir haben miteinander oberflächlich geredet.dann hat emre erzählt wie ein mädchen die beiden angemacht hätte.daraufhin habe ich meinen freund zur rede gestellt und er schrieb das auf die pinnwand was sie mir übersetzt haben…

Sorry, aber wie gesagt, ist das eine mögliche Übersetzung der SMS.

Da der Text jedoch nicht sauber geschrieben ist, kann es auch vielleicht etwas mit dem anderen Mädchen zu tun. Da blicke ich nicht so besonders durch…

Es geht meiner Meinung nach nicht um die Freundin (oder Chatpartnerin) von Emre, sondern eher um die Freundin des Absenders der SMS oder seine Chatpartnerin.

Doch doch ich war gemeint…ich war ja die chatpartnerin von emre und bin die affaire von dem absender da er verheiratet ist und sein neffe mich als gute freundin vom absender sieht,nicht als seine feste freundin…

Doch doch ich war gemeint…ich war ja die chatpartnerin von
emre und bin die affaire von dem absender da er verheiratet
ist und sein neffe mich als gute freundin vom absender
sieht,nicht als seine feste freundin…

Da bleibt von meiner Seite leider nichts zu sagen übrig. Ich nehme an, dass Du erwachsen genug bist, um Deine eigene Entscheidung zu treffen.

Ich wünsche Dir noch viel Glück im Leben…

hier beschimpft und fragt jemand Emre, warum er (Emre) sie (also das Mädchen) belügt und fragt noch ob sie vielleicht die falsche Person ist.

„Ich habe die Übersetzung, nur gemacht um dir zu helfen. Aber der Text ist mit so dreckigen Schimpfwörtern, dass ich zweimal schlucken musste. Auf die habe ich auch beim Übersetzen verzichtet.“

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hi CurlySue85,
leider kann ich dir nicht helfen, da ich überhaupt keine Ahnung über die Sprache habe. Türkisch kann ich kaum von Arabisch unterscheiden. Es tzt mit leid!!!

hi das geht ziemlich unter die gürtellinie… ich machs kurz wort für wort…

emre senin azını sikerim pusht neden yalan

emre ich fick deinen mund wieso hast du gelogen

söylüyorsun kıza
sagst es dem mädchen

ıpne benim kinemi satasıyorsun yoksam o orospumu sana
sataştı…

schwuchtel hast du etwas mit ihr gewollt oder hat si dich angemacht…

Hey danke für die gute übersetzung!!!ich weiß ich schäme mich für diese worte aber jetzt weiß ich was gesagt wurde…danke nochmal an euch alle!!!

Hallo Welt,

kann mir bitte dringend jemand diesen Text übersetzen:

emre senin azını sikerim pusht neden yalan söylüyorsun kıza
ıpne benim kinemi satasıyorsun yoksam o orospumu sana
sataştı…
emre ich ficke deinen Mund,pusht?warum lügst du das mädchen an,hurensohn,benim kinemi satiyorsun? oder hat die hure dich angemacht
Übersetzungsmaschinen wie sprachtools von google und so werfen
nur sowas hier raus

emre sikerim pusht, warum Lüge kleiner als Sie über Sie ich
sprechen, sind ihr ıpne kinemi satasıyorsun yoksam O orospumu
sataştı Sie

Bitte bitte helft mir!!!ich bin verzweifelt weil ich nicht
verstehe was da steht…

Danke im voraus

Sorry da kann ich Dir auch nicht weiterhelfen:

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]