Hallo,
der Witz ist schon überholt, aber trotzdem eine Frage dazu:
Schröder trifft zum ersten Mal Bush. Zeigt Bush auf Doris und fragt „Is that your first lady?“ Darauf Schröder: „No, my forth.“
Würe man wirklich „that“ lady sagen? Oder „this“? Oder höflicher „she“?
Grüße
Carsten
Hallo
Würe man wirklich „that“ lady sagen? Oder „this“? Oder
höflicher „she“?
„that“ — auf keinen Fall, da es etwa ‚diese Person‘ heisst. Shee is my
Hi,
Schröder trifft zum ersten Mal Bush. Zeigt Bush auf Doris und
fragt „Is that your first lady?“ Darauf Schröder: „No, my
forth.“
Würe man wirklich „that“ lady sagen?
Ja. Man sagt auch: „Is that your son?“ oder „Is that your car?“
This geht auch, ist aber eine Nuance anders im Ausdruck (that --> einfach so, this = eher betont, besser kann ich es nicht erklären).
höflicher „she“?
Das wäre höflich und sehr ungewöhnlich.
Wobei aber das „that“ nicht per se unhöflich ist, einfach normal.
Gruß
Elke
Hallo
Würe man wirklich „that“ lady sagen? Oder „this“? Oder
höflicher „she“?
„that“ — auf keinen Fall,
Warum nicht?
Ich höre es laufend.
da es etwa ‚diese Person‘ heisst.
Nein, heißt es nicht.
Shee is my
Hallo, Alexander,
es ist wie im Deutschen der Unterschied zwischen „jene“ und „diese“.
Wenn die Dame etwas weiter entfernt steht, ist die Frage „Ist jene Dame (nämlich die, die da drüben steht) Ihre First Lady?“, hingegen „Ist diese (nämlich die, die hier neben Ihnen steht) ihre Frau?“.
Gruß
Eckard