Hi zusammen,
mag ne komische Frage sein und ist bestimmt auch nicht weltbewegend aber
hört sich „sycamore class have…done something…blabla“ nur für mich komisch an ?
ich würde „has“ benutzen…kann mir das jemand erklären ?
Danke. 
Kel
Hi zusammen,
mag ne komische Frage sein und ist bestimmt auch nicht weltbewegend aber
hört sich „sycamore class have…done something…blabla“ nur für mich komisch an ?
ich würde „has“ benutzen…kann mir das jemand erklären ?
Danke. 
Kel
hört sich „sycamore class have…done something…blabla“ nur
für mich komisch an ?
ich würde „has“ benutzen…kann mir das jemand erklären ?
Hallo, Kel,
„class“ wird (auch) als collective noun verwendet:
Other collective nouns ( the class , the committee, the team…) have a somewhat schizophrenic personality. Sometimes, they act as one person (singular). At other times, they act as though they have many personalities (plural). Be careful; use the correct pronoun so as not to get on a collective noun’s bad side.
(http://www.annexed.net/bthree/nouns.html)
Gruß
Kreszenz
Hi Kreszenz,
danke, für die Aufklärung. 
Und woher weiss ich, wann ich Singular bzw. Plural benutze ? Oder kann ich mir das aussuchen ?
Danke.
Kel
Hallo, Kel,
„class“ wird (auch) als collective noun verwendet:
Other collective nouns ( the class , the committee,
the team…) have a somewhat schizophrenic personality.
Sometimes, they act as one person (singular). At other times,
they act as though they have many personalities (plural). Be
careful; use the correct pronoun so as not to get on a
collective noun’s bad side.(http://www.annexed.net/bthree/nouns.html)
Gruß
Kreszenz
Und woher weiss ich, wann ich Singular bzw. Plural benutze ?
Oder kann ich mir das aussuchen ?
Das kommt bei diesen Begriffen darauf an, ob in dem Satz die Gruppe als Ganzes im Vordergrund steht, oder ob man mehr die einzelnen Mitglieder im Sinn hat.
Vielleicht helfen diese Beispiele weiter
_Sometimes the members of a group are not acting collectively but individually. In such cases, it would be illogical to refer to the collective noun as a singular. Here are two examples:
Illogical: The choir WAS measured for ITS new robes.
Logical: The choir WERE measured for THEIR new robes.
[Each member must be measured individually, not the group as a whole.]
Illogical: The team HAS ITS mothers wash ITS uniforms after each game.
Logical: The team HAVE THEIR mothers wash THEIR uniforms after each game.
[Each player acts individually to have his or her own uniform washed; the team is not acting as a single unit.]
In each case, the logical choice sounds wrong to many people even though it is correct. Often, then, we would add a plural noun after the collective noun in order to make the sentence sound better:
The choir MEMBERS were measured for their new robes.
The team PLAYERS have their mothers wash their uniforms after each game._
( http://www.getitwriteonline.com/archive/061101.htm)
Gruß
Kreszenz
Das hilft mir sehr. Vielen, vielen Dank. 
Schönen Gruß.
Kel
Unlogik in der Sprache
Hallo,
Irgendwie kann ich mich den Ausführungen des Textes nicht anschließen:
In each case, the logical choice sounds wrong to many people
even though it is correct. Often, then, we would add a plural
noun after the collective noun in order to make the sentence
sound better:The choir MEMBERS were measured for their new robes.
The team PLAYERS have their mothers wash their uniforms after
each game.
IMO muss man die Sätze so wie oben formulieren, denn der Chor/das Team ist die Summe der Individuen, nicht die Menge der Individuen. D.h. bei der Summierung geht der Charakter der Individuen verloren. Das Team hat z.B. keine Mütter, nur die Mitglieder des Teams.
Grüße,
Anwar
Irgendwie kann ich mich den Ausführungen des Textes nicht
anschließen:The choir MEMBERS were measured for their new robes.
The team PLAYERS have their mothers wash their uniforms after
each game.IMO muss man die Sätze so wie oben formulieren, denn
der Chor/das Team ist die Summe der Individuen, nicht die
Menge der Individuen. D.h. bei der Summierung geht der
Charakter der Individuen verloren. Das Team hat z.B. keine
Mütter, nur die Mitglieder des Teams.
ich bin mir nicht sicher, ob ich dich richtig verstehe. Es gibt
die Möglichkeit, collective nouns mit dem Verb im Plural zu verwenden, auch ohne Zuhilfenahme von Wörtern wie „members“, „players“ etc.
_Collective nouns
A collective noun is a noun that denotes a collection of persons or things regarded as a unit.
Usage Note: In American usage, a collective noun takes a singular verb when it refers to the collection considered as a whole , as in:
The family was united on this question.
The enemy is suing for peace.
It takes a plural verb when it refers to the members of the group considered as individuals as in:
My family are always fighting among themselves.
The enemy were showing up in groups of three or four to turn in their weapons.
In British usage , however, collective nouns are more often treated as plurals :
The government have not announced a new policy.
The team are playing in the test matches next week._
(http://www.learnenglish.org.uk/grammar/archive/colle…)
Ob das nun logisch ist, ist eine andere Frage…
Gruß
Kreszenz