The time travelers wife

Hallo!
Ich lese gerade das Buch von Audrey Niffenegger und dabei ist mir etwas aufgefallen. Der Protagonist, Henry, hat eine deutsche Mutter, deshalb benutzt er häufig deutsche Phrasen.
Meine Frage nun:
Diese Phrasen sind oft nicht ganz korrekt (z.B. ‚immer weider‘ anstatt immer wieder). Weiss jemand von euch, ob das Absicht ist, also dass sich Henry diese Ausdrücke falsch gemerkt hat, oder liegt das an mangelnden Sprachkenntnissen der Autorin (weiss leider nichts über sie).
Neugierige Grüsse, Jules
P.S: ich bin leider noch nicht so weit, deshalb bitte keine Spoiler

Hallo,

ob das dort spezifisch gewollt ist, weiß ich nicht. Allerdings kann ich bestätigen (ich lese zu 90% englische Bücher), dass so etwas leider sehr oft vorkommt. Aktuell fallen mir dazu Patricia Cornwell und Gary Jennings ein. Diese beiden Autoren geben Unsummen für Recherche aus und kriegen dann nicht mal ein paar deutsche Satzfetzen richtig hin, sehr ärgerlich …

Gruß,

Myriam