Habe ne grundsätzliche Frage…
Kennt jemand von Euch die Formulierung „acting on the ground of the charter“ in internationalen Verträgen?
Wenn ja, was bedeutet das?
Gruß,
Horde
handeln aufgrund des Status/Vertrags
… wobei „Charter“ viele Bedeutungen hat, die sich erst aus dem Kontext erschließen: http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0…
Bei „acting“ hat es zwar auch viele Bedeutungen, die sich aber alle sehr ähneln und da ist handeln ein guter Kompromist.
Mit mehr Kontext darfst du natürlich auch gerne im Sprachenbrett fragen. Ach ja und „Term“ (Ausdruck) heisst es. Mit den Thermen (Bad mit warmem/heissem Wasser hat das nichts zu tun.
Gruß
STefan
Die reine Übersetzung habe ich auch hinbekommen…
Hat es denn irgendwie etwas auf sich bzw. irgendeine tiefere Bedeutung?Vielleicht irgendwie vergleibar bei uns mit prokura oder sowas?