Hallo liebe Mitleser,
nachdem ja wohl früher oder später auf dem Wege der Online-Diskussionen der im Betreff genannte Begriff in die deutsche Sprache - respektive ins Denglisch - einverleibt wird, fände ich es wenigstens erstrebenswert, den richtigen der beiden Begriffe zu verwenden.
threat mit t am Ende bedeutet: Bedrohung, Drohung…man/frau kriegt ja richtig das Fürchten, wenn man immer wieder lesen muss, auf welche Drohungen sich so manche Beitragsverfasser beziehen…
thread mit d am Ende: ursprüngliche Bedeutung : der Faden; übertragene Bedeutung in Foren etc.: der Gesprächsfaden oder auch der Artikelbaum…
Bitte droht doch nicht so oft, nehmt lieber den Gesprächsfaden auf
Gruß
Uschi