ich habe hier gerade ein kurzes Interview mit einem Spieleentwickler zur Übersetzung vorliegen, in dem im Nebensatz die „three core architecture“ der CPU erwähnt wird.
Wie nennt man das im Deutschen? Bestimmt doch nicht „Drei-Kern-Architektur“, oder? Architektur mit drei Kernen? Ich habe nicht den blassesten Schimmer und bin für Hinweise dankbar.
ich habe hier gerade ein kurzes Interview mit einem
Spieleentwickler zur Übersetzung vorliegen, in dem im
Nebensatz die „three core architecture“ der CPU erwähnt wird.
Ah, XBox360.
Wie nennt man das im Deutschen? Bestimmt doch nicht
„Drei-Kern-Architektur“, oder? Architektur mit drei Kernen?
Ich habe nicht den blassesten Schimmer und bin für Hinweise
dankbar.
Wie übersetzt du „dualcore“? Das mit Übersetzungen ist immer so eine Sache. „Drei-Kern“ erscheint mir noch einigermaßen erträglich, auch weil man da tolle „Dreikorn“-Witze draus konstruieren kann.
ich habe hier gerade ein kurzes Interview mit einem
Spieleentwickler zur Übersetzung vorliegen, in dem im
Nebensatz die „three core architecture“ der CPU erwähnt wird.
Wie nennt man das im Deutschen?
na auch „three core architecture“
Jeder interessierte Insider weiß, um was es sich handelt.
Bestimmt doch nicht „Drei-Kern-Architektur“, oder?
Solche „erzwungenen“ Übersetzungen wirken auf den Insider
oft lächerlich, entfremdet und erklären dem Laien nicht
den Hintergrund.
Schönes Beispiel dazu:
In der SZ wurde mal Si-„Wafer“ mit „Waffel“ übersetzt.
Architektur mit drei Kernen?
Im Prinzip ja, bloß lasse das Wort Architektur lieber weg
und nenne es „Prozessorchip mit 3 parallel arbeitenden
Kernen“.
Die Achitektur eines Prozessors beinhaltet nämlich weit aus
mehr als nur die Anzahl der Kerne.