Tibetische Übersetzung !

Ich benötige eine Übersetzung ins Tibetische !

Es wäre super wenn mir hier jemand helfen könnte oder mir sagen könnte wo ich die entsprechende Hilfe bekomme die ich suche.

das zu übersetzende Wort wäre " Wiedergeburt "

ich danke somit schon mal im vorraus :smile:

Lg David

Moin,

das zu übersetzende Wort wäre " Wiedergeburt "

Das wäre auf tibetisch „yang srid“ (gesprochen: yangsi)

Leider weiß ich nicht, wie man die tibetischen Buchstaben hier reinmalt, falls das überhaupt von Interesse ist.

Gruß
Marion

Moin,

das zu übersetzende Wort wäre " Wiedergeburt "

Das wäre auf tibetisch „yang srid“ (gesprochen: yangsi)

Nach deiner Transkription (Wylie, hoffe ich), müsste sich das auf Tibetisch so hier schreiben: ཡང་སྲིད་
Vorsicht ist aber geboten, denn bei mir in Windows 7 wird’s richtig dargestellt, auf anderen Computern aber eventuell nicht.
Der Urprungsposter muss also mal überprüfen, ob die Buchstaben wirklich korrekt zusammengesetzt sind und nicht alle einzeln nebeneinander stehen…

Gruß,

  • André

Hallo André,

Das wäre auf tibetisch „yang srid“ (gesprochen: yangsi)

Nach deiner Transkription (Wylie, hoffe ich), müsste sich das
auf Tibetisch so hier schreiben: ཡང་སྲིད་

Vorsicht ist aber geboten, denn bei mir in Windows 7 wird’s
richtig dargestellt, auf anderen Computern aber eventuell
nicht.

Ja, genau so, mit Windows XP.

Freundlichen Gruß
Marion

Danke schon mal für Eure Mühe :smile:

Ein paar Fragen hätte ich jedoch. Und zwar

Wiedergeburt heißt also „yang srid“ und wird RICHTIG so geschrieben wie es mein Vorposter oben in Tibetisch Buddhistischen Schriftzeichen geschrieben hat ?

Ich besitze Windows XP aber wenn ich dies „kopiere“ und in Word oder auch hier versuche einzufügen kommt das hier ( ཡང་སྲིད་ ) dabei raus. Und wenn ich die Zeichen einzeln „kopiere“ kommt das hier ( ཡང་ས ྲ ིད་ ) dabei raus. Besitze in Word die Schriftart - Microsoft Himalaya

Meine Frage wäre somit. Könnte mir vlt jemand hier das „richtige“ Wort in Tibetisch Buddhistischer großer Schrift hier veröffentlichen ? Ebenfalls intressiert mich ob es sich dabei um eine selbst zusammen gestellte Übersetzung an Hand von Hilfseiten hier im Web handelt oder vlt ist hier selbst jemand dem tibetischen mächtig.

Könnte mir auch jemand dieses Mantra in tibetischer Schrift übersetzen ?

Om
asato ma sad gamaya
tamaso ma jyotir gamaya
mrityor ma amritam gamaya

Die Übersetzung lautet: Om, vom Nichtsein (asat) führe mich zum Sein (sat), von der Dunkelheit (tamas) führe mich zum Licht (jyotir) , vom Tod (mrityu) führe mich zur Unsterblichkeit (amrita).

Ich bedanke mich nochmals bei allen die sich die Mühe machen um mir hierbei zu helfen.

Vielen Dank =)

Moin,

Meine Frage wäre somit. Könnte mir vlt jemand hier das
„richtige“ Wort in Tibetisch Buddhistischer großer Schrift
hier veröffentlichen ? Ebenfalls intressiert mich ob es sich
dabei um eine selbst zusammen gestellte Übersetzung an Hand
von Hilfseiten hier im Web handelt oder vlt ist hier selbst
jemand dem tibetischen mächtig.

Wenn du irgendwo im Internet eine Webseite findest, wo du nach Eingabe eines deutschen Begriffs den entsprechenden tibetischen Begriff angezeigt bekommst, dann lass es mich wissen. Ansonsten ist eine „richtige“ Übersetzung ohne Sinnzusammenhang eh kaum möglich. Also in welchem Kontext steht dieses „Wiedergeburt“ überhaupt?.

Ansonsten ist Computerschrift nur eine Annäherung. Wenn du eine richtig schöne kalligraphische Version möchtest, dann wende dich an das nächste tibetsich/buddhistische Zentrum deines Vertrauen.

Könnte mir auch jemand dieses Mantra in tibetischer Schrift
übersetzen ?

Buddhistische Mantren werden nicht „übersetzt“ sondern nur transkribiert. Hier handelt es sich allerdings um ein Gebet aus dem Hinduismus, von dem du, ehrlich gesagt, nicht mal eine vernünftige deutsche Übersetzung hast. Daraus eine brauchbare Übersetzung ins Tibetische anfertigen zu wollen ist ein völlig sinnloses Unterfangen.

Da stellt sich dann die Frage nach dem Sinn und Zweck, also wenn man wüsste, wofür du diese Übersetzungen brauchst, dann könnte man dir auch besser raten.

Gruß
Marion

Hi,
Ich nochmal…

Wiedergeburt heißt also „yang srid“ und wird RICHTIG so
geschrieben wie es mein Vorposter oben in Tibetisch
Buddhistischen Schriftzeichen geschrieben hat ?

Tibetische Buchstaben. Mit Buddhismus haben die nichts zu tun und ich finde den Begriff „Schriftzeichen“ unpassend. Da denkt man entweder gleich an Chinesisch oder an irgendwelchen mystischen Zauberquatsch. Das hat beides mit Tibetisch nichts zu tun.

Ich besitze Windows XP aber wenn ich dies „kopiere“ und in
Word oder auch hier versuche einzufügen kommt das hier (
ཡང་སྲིད་ ) dabei raus. Und wenn ich die Zeichen einzeln
„kopiere“ kommt das hier ( ཡང་ས ྲ ིད་ ) dabei raus. Besitze in
Word die Schriftart - Microsoft Himalaya

Wir wissen trotzdem nicht, wie dein Windows XP und dein Microsoft Word das darstellt. Wir sehen das hier beides nur so, wie unsere jeweiligen Browser das auf unseren jeweiligen Betriebssystemen darstellen.
Die Schriftart Microsoft Himalaya hab ich zufällig auch. Wenn ich bei mir in Windows 7 und in Uralt-Word 2002 das darstelle, ist vorallem das subskribierte r leicht verrutscht. Gefahr also schonmal, falls – und entschuldige, wenn ich dir so eine absurde Idee eventuell unterstelle – du dir das Wort tätowieren lassen möchtest.

Meine Frage wäre somit. Könnte mir vlt jemand hier das
„richtige“ Wort in Tibetisch Buddhistischer großer Schrift
hier veröffentlichen ?

Ich hab sowas früher einmal gemacht, auf einer Webseite, es aber dann gelassen, aus moralischen Bedenken. Weil es eben Leute gibt, die sich sowas in die eigene Haut ritzen lassen wollen.
Wer weiß, vielleicht öffne ich irgendwann mal einen kleinen Online-Shop und übersetze/transkribiere Tattoobegriffe für einen kleinen Obulus samt detaillierten Erklärungen. Aber noch nicht jetzt.

Ebenfalls intressiert mich ob es sich
dabei um eine selbst zusammen gestellte Übersetzung an Hand
von Hilfseiten hier im Web handelt oder vlt ist hier selbst
jemand dem tibetischen mächtig.

Ich spreche kein Tibetisch, beherrsche nur die Schrift und etwas die Aussprache, kann dir das also nicht sagen.

Viele Grüße,

  • André