Tiergeschlecht auf Englisch

Hallo, englische Muttersprachler –

weil’s unten in einem anderen Thread wohl verlorenging, moechte ich die Frage hier nochmal spezifisch stellen:
mir ist kein Fall im Englischen bekannt, wo ein Tier weiblich ist - entweder es ist saechlich oder maennlich, wenn nicht ganz eindeutig das Geschlecht bekannt ist.
Oder gibt es doch eins, was erst mal als weiblich angenommen ist, bis das Gegenteil bewiesen ist?

Gruesse, Elke

Hallo, Elke, don´t we say „tomcat“ to a male and Jerrymousy to his spouse? :smile:
I always felt the name „cat“ to present female character.
(not her proper call-name, of course)
And did you ever hear being spoken „she“ to/of a dog?
Well. I´m not an Englishman in any case.
Ich frage mich übrigens, wieso wir hier in D die Katze, die Kuh, der Hund, der Vogel aber das Pferd sagen (gattungsmäßig).

cheerio, manni

Hi

IMHO if the animal belongs to the family
Tom the dog is a he
Kitty the cat is a she

sow = she
boar = he
bull = he
heifer = she
gander = he
vixen = she
stallion = he
mare = she
gelding ist it :smile:

But I guess you know all that anyway

If they are strays they are it.

Best wishes
Siân

Hi, Siân,

ich fürchte, du hast an Elke vorbei geantwortet. :wink:

Es ist klar, dass der stallion = Hengst ein he ist und die mare = Stute eine she, aber es geht Elke um den Gattungsnamen.
Also um horse = Pferd.

Sie fragte nach den Tiernamen, bei denen das natürliche Geschlecht nicht spezifiziert ist

Und das Pferd = the horse ist doch „it“.

Elke sucht also Gattungsnamen von Tieren, die nicht „it“ oder „he“, sondern „she“ sind.

Ich glaubte „cheeta“ sei es, aber auch der Gepard ist „it“.

Somit scheint Elke Recht zu haben, dass es im Englischen keine femininen Tiergattungsnamen gibt.
Wie klug von den Engländern.

Nicht wahr, Animanni?

Fritz

vixen = she

so fox is always m??
ich hoffe nicht. andererseits kann ich datavixen in deutschsprachigen foren nicht als nick tragen. das klingt eher nach perversen spielchen mit androiden bei star trek :wink:)

gruß
datafox

Hallo Siân,

die Frage habe ich ursprünglich aufgeworfen, weil ich mir ganz sicher war, einmal einen übelsten Einlauf von meinem „Kind“ (in England) bekommen zu haben, weil ich ein Tier als ein „he“ bezeichnet habe, wohl, weil es im deutschen ein „der“ ist.

Dieses Tier hatte keinen Namen, konnte also durch diesen nicht eindeutig als „Mädchen“ identifiziert werden und auch das biologische Geschlecht war entweder nicht bekannt, oder es war ein Kuscheltier.

Leider erinnere ich mich nicht mehr so genau, deshalb ja auch die Frage.

Danke.

Schmunzl

ich fürchte, du hast an Elke vorbei geantwortet. :wink:

Es ist klar, dass der stallion = Hengst ein he ist und die
mare = Stute eine she, aber es geht Elke um den Gattungsnamen.
Also um horse = Pferd.

Sie fragte nach den Tiernamen, bei denen das natürliche
Geschlecht nicht spezifiziert ist

Und das Pferd = the horse ist doch „it“.

Elke sucht also Gattungsnamen von Tieren, die nicht „it“ oder
„he“, sondern „she“ sind.

Ich glaubte „cheeta“ sei es, aber auch der Gepard ist „it“.

Hallo Manni,

I always felt the name „cat“ to present female character.
(not her proper call-name, of course)

No, not really.
When eine Katze nicht 100%ig als weiblich definiert ist („Lady Baby Cotton Socks“, meine Katze seit 20 Jahren ist mit Sicherheit eine „she“), wird erstmal angenommen, dass es ein „he“ ist": tomcat.

And did you ever hear being spoken „she“ to/of a dog?

Nur, wenn man weiss, dass es eine ‚bitch‘ ist.

Ich frage mich übrigens, wieso wir hier in D die Katze, die
Kuh, der Hund, der Vogel aber das Pferd sagen (gattungsmäßig).

Bei Kuh ist das, glaube ich, verstaendlich. Die Kuh, der STier oder der Ochse, das Rindvieh.
Bei den anderen gibt es, m.E., keine verbindliche Regel.

Gruesse, Elke

Hi Sian,

IMHO if the animal belongs to the family
Tom the dog is a he
Kitty the cat is a she

Ja, klar. Aber wenn ich eine Family komme, die Katze keine Strassenkater (warum eigentlich hier -kater im Deutschen, wenn es sonst die Katze ist??? noch so ein Raetsel) ist, SIE mir aber nicht vorgestellt wurde, rede ich erstmal von „he“.

sow = she
boar = he
bull = he
heifer = she
gander = he
vixen = she
stallion = he
mare = she
gelding ist it :smile:

Nunja, bei diesen ist es ja eindeutig. Weil eine Sau nun mal kein Eber ist. Und entsprechend.

Mach’s auch gut,
Elke

Hallo Lehi (ich halte mich neutral bedeckt :wink:

vixen = she

so fox is always m??
ich hoffe nicht.

Stimmt schon.
andererseits kann ich datavixen in

deutschsprachigen foren nicht als nick tragen. das klingt eher
nach perversen spielchen mit androiden bei star trek :wink:)

Naja, aber eine „foxy lady“ kannst du schon sein. :wink:)

Gruss, Elke

Hallo Schmunzl,
wahrscheinlich war das Kuscheltier von dem Kind eindeutig als „she“ belegt. Sonst gibt es das wirklich nicht. Ich hab nicht nur hier gefragt, sondern in den letzten Tagen saemtliche Englischlehrer der britischen und amerikanischen Schule hier angehauen. Weil ich es jetzt einfach mal wissen wollte!!! :wink:

Gruesse, Elke

Hallo Fritz,

Sie fragte nach den Tiernamen, bei denen das natürliche
Geschlecht nicht spezifiziert ist

Ja.

Und das Pferd = the horse ist doch „it“.

Ja. Aber wenn es das Pferd von meiner Freundin ist, dann hat es einen Namen und ein Geschlecht. Bei PFerden funktioniert das Bsp. nicht so gut, weil man nicht sher genau gucken muss und schon weiss, um was es sich genau handelt. Das gleiche gilt auch fuer Kamele, oh boy, kann man es bei denen sehen!! (das ist aber off topic Information).
Aber mein Bsp. mit Katze: eine Familienkatze ist ein „tomcat“ ausser man wird sehr deutlich daraufhingewiesen, dass es sich um ein Weibchen handelt. Ich rede von meiner Katze als „she“ (eigentlich ist sie ja ein Neutrum, aber okay, mehr she als he), aber andere Leute sagen zu mir: „Your cat kept me up all night. He was fighting in my back yard.“ Damit wird anerkannt, dass es ein Haustier und kein Streuner ist (wieder das gleiche wie in meiner Antwort an Sian: warum ist der STreuner prinzipiell maennlich: Strassenkater ??). Aber sie kennen sie nicht so gut, um wirklich zu wissen, dass es eine weibliche Katze ist.

Ich glaubte „cheeta“ sei es, aber auch der Gepard ist „it“.

Ja. Und wenn es ein „Haustier“ ist (soll in Afrika vorkommen), ist er erstmal ein „he“.

Somit scheint Elke Recht zu haben, dass es im Englischen keine
femininen Tiergattungsnamen gibt.
Wie klug von den Engländern.

Ja.

Liebe Gruesse, Elke

Hi Fritz!

Danke für den Hinweis.

LG
Siân

Elke et al.,

I would say that for most native speakers a cat is prima facie female. It is normal to refer to an „unkown“ cat as either it or she – but not he. Cow is both feminine and, by default, generic.

KIM

Amerikanisch - Englisch ??
Hallo Kim,

normalerweise schaetze ich deine Anmerkungen sehr – aber diesmal vermute ich zumindest eine andere Handhabung in England und Suedafrika (meine Erfahrensbereiche): alle sagen ersteinmal ‚he‘, i.e. Tomcat, zu meiner wirklich sehr weiblich wirkenden Lady Baby Cotton Socks!
Ausser natuerlich es ist von einer „pussy“ die Rede - was durchaus AUCH eine normale Katze meinen kann.

Gruesse, Elke

Hallo Elke,

hier ist doch ein netter Überblick und dieser gibt sicherlich eine Antwort auf Deine Frage:

http://www.enchantedlearning.com/painting/Animalbabi…

Gruß Mucke

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hi Elke!
Ich kann nur von den Staaten (u. u.u. Deutschland) reden. Da es in anderen Laendern anders ist kann gut sein.

-KIM