Tipps für spanische büro korrespondenz!

Ich suche gute, hilfreiche Links für spanische Bürokorrespondenz! Im Internet konnte ich nicht viel dazu finden!

Bisher habe ich die folgenden sinnvollen Bausteine gefunden:

Les estamos muy agradecidos por…
Lamentamos informarle que…
Debido à problemas técnicos … nos encontramos con algo…
Queremos ofrecerles un descuento total de…
En caso de que esta oferta no sea de su satisfacción…
Con mucho gusto ofrecerles otra alternativa:…

Nuevamente les podimos disculpas por el inconveniente causado.

Con la confianza de que este hecho no empañe nuestras buenas relaciones les transmitimos nuestros mas cordiales saludos.

Muchas gracias por algo…
Me será imposible acudir a algo…
Debido a que…
Para esta fecha no puedo participar en algo…

Gracias à algo…
Le deseo que … sea inolvidable.

Sin mas les saludo atentamente.
Atentamente
Si otra particular, les saluda muy atentamente.
Le saluda muy atentamente

Damit kann ich leider nicht dienen, tut mir leid.

LG,
Elke

Hallo-

deutsche Freunde v mir leben in Spanien u arbeiten im Büro.
Sagen Sie einen Gruß von Angi und leiten Ihre Fragen weiter an
Regine M.
Servi PalsBeach
Av. Mediterranea
Shopping-Center, 213
17256 Playa de Pals
ESPAÑA
Tel. 0034 - 972 - 63 71 63
Mobil 664 070 978
Fax: 972 - 66 73 79
web-site: www.servipalsbeach.eu

Generell sind das gute Textbausteine. Vorsicht bei der Verwendung, denn es ist wie in jeder ‚Bürokorrespondenz‘ ein Jargon mit vielen leicht veraltet klingenden Floskeln. Die Tendenz der modernen Briefe geht in Richtung knapperer Ausdruck, aber das kommt nur mit der Übung und vor allem, wenn man viel liest.

‚à‘ gibt es im Spanischen nicht, also bitte immer ‚a‘ als Präposition

Ich hab weiter unten ein paar Fehler ausgebessert.

Ich selber habe/hatte ein Lehrbuch über spanische Bürokorrespondenz. Wenn ich’s auftreibe, schicke ich dir die Referenz. Vielleicht fragst du mal bei seriösen Sprachschulen an, was die für den Unterricht verwenden.

Herzliche Grüsse aus Andalusien,
Dorotea

Les estamos muy agradecidos por…
Lamentamos informarle que…
Debido a problemas técnicos … nos encontramos con… (algo)
Queremos ofrecerles un descuento total de…
En caso de que esta oferta no sea de su satisfacción…
Con mucho gusto ofrecerles otra alternativa:… Con mucho gusto les ofrecemos otra alternativa:

Nuevamente les pedimos disculpas por el inconveniente causado.

Con la confianza de que este hecho no empañe nuestras buenas
relaciones les transmitimos nuestros mas cordiales saludos.

Muchas gracias por algo…
Me será imposible acudir a … (algo)…
Debido a que…
Para esta fecha no puedo participar en … (algo)…

Gracias a algo…
Le deseo que … sea inolvidable.

Sin más les saludo atentamente.
Atentamente
Sin otro particular, les saluda muy atentamente.
Le saluda muy atentamente

Hallo und guten Morgen,

Es tut mir leid, aber bei spanischer Geschäftskorrespondenz bin ich nicht so firm.

Liebe Grüße
Katharina

Me despido, quedando a sus ordenes…
A quién corresponda
Agradeciendo su atención a la misma…
Saludos cordiales…
Quedo a sus ordenes para cualuier aclaración o duda…
me veo en la necesidad de posponer nuestra cita…
Por causas de fuerza mayor…
Gracias de antemano…

Ich suche gute, hilfreiche Links für spanische
Bürokorrespondenz! Im Internet konnte ich nicht viel dazu
finden!

si buscas „correspondencia comercial y administrativa“ en Google, aparecen varios links útiles,

Saludos

Holla, tut mir leid aber da bin ich übervordert.
Würde mal einen Kurs der VHS besuchen
todos bien Michael

Lo siento,
en estos dias no tengo tiempo,
saludos,
Petra

sorry, ich kenn leider keine guten links für spanische büro korrespondenz. tut mir leid.