Titanic, VHS, auf italienisch?

Hallo, ich möchte einer Freundin das Video „Titanic“ mit Leonardo di Caprio auf
italienisch schenken - hat jemand eine Idee wo ich das herbekomme? Bei amazon hab
ich nichts gefunden, aber vielleicht bin ich bloß zu doof zum Suchen.

Schon mal danke fürs Überhauptlesen und einen schönen Sonntag!

wigdor

http://www.ebay.it/ (owT)

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Dankeschön…
aber was ist, wenn man kein italienisch kann?

Dankeschön…
aber was ist, wenn man kein italienisch kann?

Man!

Dann bittet man die Freundin, die ja anscheinend italienisch kann, um Hilfe.

*kopfschüttel* Das ist doch nicht so schwer, oder? :wink:

Nix für ungut

Gruß

Chris

Dann bittet man die Freundin, die ja anscheinend italienisch
kann, um Hilfe.

*kopfschüttel* Das ist doch nicht so schwer, oder? :wink:

Klar, kommt super : Schatz könntest Du Dir Dein Geburtstagsgeschenk mal bitte selber bei e- bay kaufen… kopfschüttel. Wird schon seine Gründe haben, warum ich hier frag und nicht bei der italienisch sprechenden Dame. Es soll ja Leute geben, die erst denken und dann fragen, die Mühe hab ich mir tatsächlich gemacht. nochmal kopfschüttel und ne schöne Woche noch an alle.

War doch nur ein Scherz.
Die Vorlage war einfach zu gut.
Ich hätte vielleicht mehr :wink: reinpacken sollen.

Schönen Gruß

Chris

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hi awgidor,

Klar, kommt super : Schatz könntest Du Dir Dein
Geburtstagsgeschenk mal bitte selber bei e- bay kaufen…
kopfschüttel. Wird schon seine Gründe haben, warum ich hier
frag und nicht bei der italienisch sprechenden Dame.

Mal überlegen, Titanic auf Italienisch, *grübbel-denk*, is’ ja’n Eigenname, zur Air Force One sagt ein Italiener bestimm auch Air Force One, mal mit „Titanic“ als Suchbegriff probiern. Ja da schau her! -> http://search.ebay.it/Titanic_W0QQfromZR40QQsojsZ1 kopfschüttel!

SCNR :smile:

mfG

McStone

Hi,

Mal überlegen, Titanic auf Italienisch, *grübbel-denk*, is’
ja’n Eigenname, zur Air Force One sagt ein Italiener bestimm
auch Air Force One, mal mit „Titanic“ als Suchbegriff
probiern. Ja da schau her! ->
http://search.ebay.it/Titanic_W0QQfromZR40QQsojsZ1
kopfschüttel!

klasse, klasse.
Du hälst mich jung. :smile:)))))

He, wollte aber ihm echt nicht weh tun - konnte halt mal wieder meine Finger nicht still halten.

Schönen Gruß

Chris

Mal überlegen, Titanic auf Italienisch, *grübbel-denk*, is’
ja’n Eigenname, zur Air Force One sagt ein Italiener bestimm
auch Air Force One, mal mit „Titanic“ als Suchbegriff
probiern. Ja da schau her! ->
http://search.ebay.it/Titanic_W0QQfromZR40QQsojsZ1
kopfschüttel!

Ja, eben. Auf meine Auktionen bieten sogar regelmäßig Italiener und ich glaube nicht, dass die alle Deutsch können.

Ich verstehe übrigens, was bei eBay Italia so steht, obwohl ich eigentlich kein Wort Italienisch kann. Höchstens meine Latein"kenntnisse" (3-4) helfen weiter, aber auch nicht wirklich immer. Sogar jemand, der mal Französich hatte, könnte es noch verstehen, da Französich auch nicht wirklich soviel anders ist (nach 2 Tagen in der Parallelklasse habe ichs verstanden).

Gruß, DÖ

Hi,

Ja, eben. Auf meine Auktionen bieten sogar regelmäßig
Italiener und ich glaube nicht, dass die alle Deutsch können.

Meine Meinung, die werden nämlich Englisch können. Das Gleiche setze ich bei jemandem voraus der Europa-weit anbietet.

Ich verstehe übrigens, was bei eBay Italia so steht, obwohl
ich eigentlich kein Wort Italienisch kann. Höchstens meine
Latein"kenntnisse" (3-4) helfen weiter, aber auch nicht
wirklich immer. Sogar jemand, der mal Französich hatte, könnte
es noch verstehen.

Kann er (ich :wink: ), war in Französisch immer ganz vorne dabei, leider am falschen Ende der Notenskala. :smile: Was „Spedizione in Europa“ heißt kann ich mir trotzdem zusammenreimen.

@awgidor: Sei mir nich’ böse, nur als ich das gelesen hab’:

Es soll ja Leute geben, die erst denken und dann fragen, die Mühe hab ich mir
tatsächlich gemacht.

hat’s mich halt gejuckt. Ich hoff’ ich konnte dir helfen und du bist mir nicht böse.

mfG

McStone

Hallo alle Schlauberger und Großeuropäer zusammen,

o.k., dann übersetzt mir das jetzt mal schön:

Quanto devi pagare? Puoi consultare i dettagli per il pagamento e la spedizione
oppure richiedere il totale al venditore.

Hai già ricevuto l’oggetto? Allora lascia il feedback per il venditore.

Proteggi il tuo account e la tua reputazione creando una password eBay univoca.

Che cos’è Infobonifico? Con Infobonifico vengono fornite le informazioni sul
conto corrente bancario del venditore quando clicchi sul pulsante Completa
l’acquisto. Infobonifico rende il pagamento facile e veloce.

Bevor ihr euch hier weiter beweihräuchert…und daß pagare bezahlen heißt weiß
ich selber, also fangt im Satz danach an

Mal überlegen, Titanic auf Italienisch, *grübbel-denk*, is’
ja’n Eigenname, zur Air Force One sagt ein Italiener bestimm
auch Air Force One, mal mit „Titanic“ als Suchbegriff
probiern. Ja da schau her! ->
http://search.ebay.it/Titanic_W0QQfromZR40QQsojsZ1
kopfschüttel!

SCNR :smile:

mfG

McStone

Hallo,

Ich verstehe übrigens, was bei eBay Italia so steht, obwohl
ich eigentlich kein Wort Italienisch kann.

sehr gut, dann bitte mit Gebrauchsanweisung übersetzen:

Termini di pagamento
* NO CONTRASSEGNO *Vedi CONDIZIONI DI VENDITA NEGOZIO * Bonifico su C/C bancario
o versamento su C/C postale. Vaglia. PayPal
Spedizione e imballaggio:
Sconti del venditore (-) o spese (+):
Aggiungi
Totale venditore:
( ) EUR 4,99
Non sei certo dell’importo da pagare? Controlla prima la descrizione
dell’oggetto.
Non lo sai ancora?

Fertig, dann her damit.

  • konnte halt mal

wieder meine Finger nicht still halten.

Termini di pagamento
* NO CONTRASSEGNO *Vedi CONDIZIONI DI VENDITA NEGOZIO * Bonifico su C/C bancario
o versamento su C/C postale. Vaglia. PayPal
Spedizione e imballaggio:
Sconti del venditore (-) o spese (+):
Aggiungi
Totale venditore:
( ) EUR 4,99
Non sei certo dell’importo da pagare? Controlla prima la descrizione
dell’oggetto.
Non lo sai ancora?

Gut, dann leg mal los, zusammen werdet ihr Klugscheißer ja ne Übersetzung
hinkriegen und mir dann sagen können wie´s geht. Klugscheißer ist übrigens der
Witz, kann grad meine Finger nicht still halten…

sonst noch Bemerkungen?

sonst noch Bemerkungen?

Man, das war doch nur ein Scherz.
Soll ich nun auf Knien um Vergebung betteln?

Ein wenig Humor hast Du doch auch, oder?

Schönen Gruß

Chris

Ok, ok,
Also Onlineübersetzer her und los :
Erst mal vom Italienisch ins Englische :

Terms of payment
* MARK * You do not see TERMS OF SALE STORE * Discount on banking C/C
or deposit on C/C mail them. Money order. PayPal
Shipment and packing:
Reductions in price of the vendor (-) or expenses (+):
You add to
Total vendor: () 4,99 EUR
six sure one of the amount not to pay? The description of the object
controls before.
You still do not know it?

Und nun vom Englischen ins Deutsche:

Zahlungsbedingungen
* MARKIERUNG * Sie sehen nicht VERKAUFSBEDINGUNGEN SPEICHER * Diskont
auf Bankverkehr C/C oder Ablagerung auf C/C sie verschicken. Zahlungsanweisung. PayPal
Versand und Verpackung:
Verringerungen des Preises des Verk䵦ers (-) oder der Unkosten (+):
Sie hinzuf?esamtverk䵦er:
() 4.99 EUR sechs sicheres von der Menge zum nicht
zu zahlen? Die Beschreibung der Gegenstandkontrollen vorher. Sie noch
kennen ihn nicht?

Na also, war doch nicht so schwer.

Schönen Gruß

Chris

Hallo Unzufriedener,

Hallo alle Schlauberger und Großeuropäer zusammen,

Bevor ihr euch hier weiter beweihräuchert…und daß pagare
bezahlen heißt weiß ich selber, also fangt im Satz danach an

Weißt du was? Regel deinen Scheiß doch alleine! Wer hier so rumpampt kriegt von mir keine Hilfe. Hier noch was für dich: