Hallo, kann mir jemand „to acquire momentum“ erklären. am besten eine englische umschreibung.
Hallo, kann mir jemand „to acquire momentum“ erklären. am
besten eine englische umschreibung.
Hallo,
das hängt ja auch ein wenig vom Kontext ab - wird es übertragen verwendet (eine Sache, die Schwung bekommt), oder ist es wirklich physikalisch gemeint?
Und wie wär’s mit einem Blick in die einschlägigen, einsprachigen Wörterbücher? (eine Auswahl findet sich hier: http://www.deutschstunden.de/Links/156)
Hallo, kann mir jemand „to acquire momentum“ erklären. am
besten eine englische umschreibung.
Hallo,
am einfachste: to gain speed.
Alles Nähere, da hat Claude einfach recht, braucht den Kontext.
Gruß
Elke
in den einsprachigen wörterbüchern hab ich schon nachgesehen, ich kann es dennoch nicht passend umschreien…
der Satz lautet:
But in the meantime, English has acquired a supranational momentum, which has, so far, proved unstoppable.
Der Text handelt davon, dass Englisch immer mächtiger und bedeutungsvoller im Hinblick auf seinem Weg zur Weltsprache wird.
Hi,
Der Text handelt davon, dass Englisch immer mächtiger und
bedeutungsvoller im Hinblick auf seinem Weg zur Weltsprache
wird.
und genau das bedeutet „to gain momentum“
‚momentum‘ in der wörtlichen Bedeutung wurde unten erklärt, und in deinem Beispielsatz ist es metaphorisch verwendet.
Die Franzi