To be able to - Frage/Kontext

Hallo,

„to be able to“ kann man doch mit „können“ oder „fähig sein“ übersetzen.

Kann man denn im folgenden Kontext dann auch sagen:

He is able to stay longer than his sister.

Kontext:
He’s allowed to stay later than 7 o’ clock , she isn’t allowed to stay later than 7.

Danke!

Nope, klingt komisch.
‚to be able to do sth.‘ bedeutet eher „vom Wissenstand oder vom Physischen her in der Lage zu etwas sein“.
Länger als 7 wegzubleiben, ist ja keine (besondere) Fähigkeit.

Entweder ‚He’s allowed to…‘, ‚He’s free to…‘ oder ‚He may…‘