Tolkien

Hallo
ich weiß nicht, ob ich hier richtig bin, aber nachdem ich „Die Rückkehr des Königs“ gesehen habe, kam mir eine Frage in den Sinn, die mich schon früher beschäftigt hat:
Warum wurde der Name der Riesenspinne
„Shelob“
im Deutschen mit
„Kankra“
übersetzt? Weiß das jemand?
Warum man „Baggins“ mit „Beutlin“ übersetzt kann ich mir ja noch vorstellen, und „Mumakil“ mit „Olifant“ zu übersetzen ist auch seltsam.

Hallo,

bin kein Tolkien-Experte, habe aber die Bücher mehrmals auf Englisch gelesen.

In beiden Versionen (deutsch/englisch) kommen beide Namen vor, wobei Kankra Ork-Sprache ist und Shelob - so glaube ich - elbisch.

Korrektur von Tolkien-Jüngern ausdrücklich erbeten.

Gruß,

Myriam

In beiden Versionen (deutsch/englisch) kommen beide Namen vor,
wobei Kankra Ork-Sprache ist und Shelob - so glaube ich -
elbisch.

Bist Du sicher? Ich habe es auch in beiden Sprachen gelesen und ich bin mir ziemlich sicher, dass es ein Unterschied in der Übersetzung ist, bzw. nicht beide Wörter in der selben Sprache vorkommen. Hast Du zufällig ein Beispiel aus der deutschen Version parat (habe die englische nicht hier)?
Inspiriert durch Deinen Einwand, dass Shelob der elbische Name ist, habe ich mal im Handbuch der Weisen von Mittelerde von Wolfgang Krege geguckt, da steht
„Kankra ist kein Sindarin-Name, sondern ein deutscher Name für englich Shelob (she + lob =weibliche Spinne). Wie sie wirklich hieß, wissen wir nicht“
macht mich aber auch nicht schlauer

Ich nehme alles zurück und behaupte das Gegenteil
Es ist tatsächlich so, wie Du beschrieben hast (Deutsch = Kankra, Englisch = Shelob). Es handelt sich also um eine wohldurchdachte Übersetzung ähnlich wie Baggins=Beutlin.

Hier die genaue Erklärung mit sehr vielen Details:

http://www.hoellengeier.de/kankra.html

Wieder was dazu gelernt,

Myriam

2 „Gefällt mir“

Super! Danke!

hallo till,

darf ich als absoluter tolkien-laie eine frage stellen?

was ist „Mumakil“?

danke
und viele grüße,
miranda

Hallo, Miranda,

was ist „Mumakil“?

zwar nicht Till, aber ich glaube mich zu erinnern, dass das Kampfelefanten sind.
Grüße
Eckard.

Mumakil
Hallo Miranda!

Mumakil sind bei Tolkien die Kampf-Elefanten der Haradrim, sprich der Südländer. Wie schon erwähnt werden diese in an anderen Stellen auch Olifanten genannt, ein Name, der schon eine etwas längere Geschichte hat (–> das Horn Rolands).
Falls du die „Herr der Ringe“-Filme gesehen haben solltest: im zweiten Film, die Viecher, die auf Sam und Frodo zustürmen, bevor die beiden Hobbits auf Faramir und seine Leute treffen.

Ich hoffe, dir etwas geholfen zu haben.
Mit liebem Gruß,
Mormi

1 „Gefällt mir“

danke euch beiden :smile:

…auch Olifanten genannt, ein Name, der schon
eine etwas längere Geschichte hat (–> das Horn Rolands).

eben deshalb meine frage. ich dachte, „mumakil“ wäre ein instrument.

Falls du die „Herr der Ringe“-Filme gesehen haben solltest: im
zweiten Film, die Viecher, die auf Sam und Frodo zustürmen,
bevor die beiden Hobbits auf Faramir und seine Leute treffen.

ähem… ich tippe das jetzt ganz leise:
ich hab den ersten teil so schrecklich gefunden, daß ich die teile 2 und 3 geschwänzt hab :smile:

liebe grüße,
miranda

Was ist das Horn Rolands?
Ich habe nochmal nachgesehen, Mûmakil ist wohl der Name, den man in Gondor verwendet, angelehnt an ein Wort der Haradrim, allerdings kann ich mich nicht erinnern, in der englischen Ausgabe irgendwas wie Olifant gelesen zu haben.