Tony Blair 'A clear course for europe'

Hallo : )
und zwar soll ich die Rede von Tony Blair übersetzen, die er am 28.11.2002 in Cardiff gehalten hab und ich wollte fragen, ob das so richtig ist, wie ichs gemacht hab

Europe is set for dramatic change.

Together, the expansion of NATO, settled last week in Prague, and the enlargement of the European Union, to which next month’s European Council at Copenhagen will give the green light, amount to no less than the creation of a new Europe. Stretching from Lapland in the north to Malta in the south, from the coast of County Kerry in the West to the Black Sea, and ultimately - yes - to Turkey’s borders in the East, it will contain over 500 million people, a political and economic entity bigger than the USA and Japan put together. This achievement is truly historic - the more so because it is coming about peacefully and democratically. The New Europe is being created by free will - not conquest; spreading equality and justice - not domination and exploitation. We will see few more significant events in our lifetimes.

Tony Blair- Ein klarere kurs für europa

-letzte woche in prag
-vergrößerung der EU
europäisches konzil wird grünes licht geben, wird auf die kreation eines neuen europas hinauslaufen
ausgedehnt von lettland im norden, nach malta im süden, von der küste von county kerry im westen vom schwarzen meer und türkische grenzbewohner im osten
wird 500 mio menschen enthalten und politische und ökonomische einheit, größer als USA und japan zusammen

wahrlich historisch- gerade weil es friedlich und demokratisch verläuft
das neue europa wird freiwillig gebildet und nicht „eingenommen“
es wird gleichheit und und gerechtigkeit herrschen – keine dominanz oder auswertung
wir werden ein paar bedeutende erlebnisse in der zukunft haben

Ich wär sehr Dankbar für verbesserungen : )

Hallo Lisl,

ein paar Korrekturen:

europäisches konzil wird grünes licht geben, wird auf die

Der European Council heißt auf deutsch Europäischer Rat (d.h. die Staats- und Regierungschefs; nicht zu verwechseln mit Europarat)

kreation eines neuen europas hinauslaufen

Besser wäre „Schaffung“ oder, etwas freier „Entstehung“.

ausgedehnt von lettland im norden, nach malta im süden, von

Nicht Lettland, sondern Lappland (Region in Nordschweden und -finnland).

der küste von county kerry im westen vom schwarzen meer und
türkische grenzbewohner im osten

Nein; „bis an die Grenzen der Türkei“ – wobei ich es der Interpretation eines Muttersprachlers überlassen möchte, ob Blair damit die Grenze zwischen den (künftigen) EU-Mitgliedern und der Türkei oder die Grenzen des potentiell zukünftigen EU-Mitglieds Türkei meinte.

wird 500 mio menschen enthalten und politische und ökonomische
einheit, größer als USA und japan zusammen

Warum nicht „wirtschaftlich“?

das neue europa wird freiwillig gebildet und nicht
„eingenommen“

„Aus freiem Willen und nicht durch Eroberung“.

es wird gleichheit und und gerechtigkeit herrschen – keine
dominanz oder auswertung

Wörtlich ist to spread das Ausbreiten bzw. die Verbreitung. „Keine (Fremd-)Herrschaft oder Ausbeutung“; domination ist hier als Gegensatz zu Gleichheit und Gerechtigkeit zu sehen, deswegen der Zusatz „(Fremd-)“.

Gruß,
Stefan

Dankeschön : )