hallo englisch-experten.
möchte aus einem englischen text auf deutsch zitieren. schwerer als gedacht, da die übersetzung natürlich nicht nur richtig sein soll, sondern auch stilistisch nicht völlig daneben klingen sollte. letzteres hat sich als extrem problematisch erwiesen. hoffe ihr könnt mir helfen:
„Political, social, and economic inequalities existed, but they would not produce at this time the conflicts that they would produce in later centuries“
„Rentier-merchant aristocracy"
der zweite begriff bezieht sich auf eine stadtregierung des 16. jh. denke „Rentier-Kaufmanns Aristokratie“ müsste stimmen, klingt aber ziemlich ungelenk. Fällt euch was besseres ein?
grüße von kati