Translation

hallo englisch-experten.

möchte aus einem englischen text auf deutsch zitieren. schwerer als gedacht, da die übersetzung natürlich nicht nur richtig sein soll, sondern auch stilistisch nicht völlig daneben klingen sollte. letzteres hat sich als extrem problematisch erwiesen. hoffe ihr könnt mir helfen:

„Political, social, and economic inequalities existed, but they would not produce at this time the conflicts that they would produce in later centuries“

„Rentier-merchant aristocracy"

der zweite begriff bezieht sich auf eine stadtregierung des 16. jh. denke „Rentier-Kaufmanns Aristokratie“ müsste stimmen, klingt aber ziemlich ungelenk. Fällt euch was besseres ein?

grüße von kati

Ich würde dir vorschlagen orginal englisch zu zitieren und eine Fußnote mit einer sinngemäßen übersetzung zu machen, damit bin ich bisher immer ganz gut gefahren

Ich würde dir vorschlagen orginal englisch zu zitieren und
eine Fußnote mit einer sinngemäßen übersetzung zu machen,
damit bin ich bisher immer ganz gut gefahren

Hallo,
würde ich auf jeden Fall vorschlagen. Vor allen Dingen
bei so speziellen Aussagen wie diese Rentier-Dingens.

Eine andere praktikable Alternative könnte sein,
den englischen Text im „Textbody“ indirekt zu formulieren
und das Originalzitat in den Fußnoten zu zitieren.

Gruß
Elke