Translatoren fuer die Tasche

Hallo Leute

Mir kam in den Sinn, einen solchen kleinen elektronischen Apparat zu
erwerben, der aussieht wie ein Taschenrechner und Woerter von einer
Sprache in eine andere uebersetzt. Translator heisst so etwas wohl
und kann meistens mehrere Sprachen. Hat jemand von euch Erfahrungen
damit? Ist der Wortschatz eines solchen Geraetes auch fuer
anspruchsvollere Romane ausreichend? Beherrscht es auch
Redewendungen? Ist man damit schneller als mit einem Woerterbuch? Ich
finde es immer ziemlich laestig, wenn ich es mir draussen mit einem
Buch in einer Fremdsprache gemuetlich machen will und immer noch ein
dickes Woerterbuch mitschleppen muss. Natuerlich muss der Translator
weitaus mehr als nur einen Grundwortschatz fuer Touristen
beherrschen. Und wie teuer ist der Spass eigentlich?

Danke fuer Antworten, Tychi

Hi Tychi!

Ich persönlich bin absoluter Gegner solcher Gegenständen.

Meine Meinung nach und nach meiner Erfahrung, sind das nicht das Geld Wert, das du dafür ausgibst.

Ein Beispiel? Ein Wort hat oft (meistens würde ich sagen) viele mögliche Übersetzungen, die aber in der Zielsprache miteinander nichts aber auch gar nichts zu tun haben. Wie entscheidest du dann was du meinst? Einmal ein damaligen Freund von mir hatte sich ein solches gekauft. Und dann kam mit zu meinen Eltern im Urlaub. Am letzten Tag wollte er sich bei meinen Eltern „für die liebevolle Aufnahme“ bedanken. Daraus kam, daß er sich für die liebevolle (fast im erotischen Sinne!!!) Bilder bedankte!!! Noch heute lachen sich meine Eltern darüber tot ;o)))

Ich will dann lieber gar nicht wissen, was daraus kommt, wenn du versuchst, ein Buch auf diese Art und Weise zu lesen und -vorallem!- zu verstehen!!!

Schmunzelnde Grüße
Helena *die viele solche Beispiele noch anbringen könnte*
PS Über Redewendungen will ich mich lieber gar nicht auslassen!
PS2 wo ein wille ist, ist auch ein Weg: Damit meine ich, daß wenn jemand sich verständigen will, brauch nur es wirklich wollen. Dann klappt es auch ohne (und am besten!) Bücher!

Hallo,

ich muß Helena ein bißchen widersprechen. Ich hatte einmal ein solches Ding in den Fingern und habe festgestellt, daß die Artikel gut waren, d.h. verschiedene Bedeutungen wurden berücksichtigt und es wurden auch Redewendungen aufgeführt. Offensichtlich gibt es da gute und schlechte Translatoren, wie bei den Wörterbüchern aber auch. Nur der Wortschatz des Dingens mit dem ich zu tun hatte, war dürftig. Da muß man beim Kauf drauf achten. Außerdem war es lästig, auf einem 2-Zeilen-Display sich durch lange Artikel zu scrollen. Also auf die Bildschirmgröße achten. Ansonsten kann ich zu den Dingern nichts prinzipiell schlechtes sagen. Über den Preis weiß ich nichts.

Gruß

Marco

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

hi,

ich versteh den einwand nicht. das trifft auf wörterbücher doch genauso zu!

gruß
datafox

hi,

meiner meinung nach ist es das geld nicht wert. ich gucke ab und zu nach diesen dingern und probiere sie auch im laden. der wortschatz ist für anfänger. die grammatik ist nur einseitig, d.h. nur für eine sprache ausführlich, und es übersetzt immer nur von englisch in die andere, also zb. immer englisch-deutsch, englisch-dies, englisch-das aber nicht direkt (wenn ich sowas kaufe, dann möchte ich es universell haben!). das pixelige display finde ich schrecklich und die winzigen tasten unbequem. wenn schon sowas mobiles digitales, dann eher einen palm pilot, auf den du ein ordentliches wörterbuch laden kannst. der hat auch grafische darstellung und eine „maus“. ne sorry. als gag für einen urlaub vielleicht, aber ernsthaft dann doch lieber entweder ein wörterbuch oder eine software.

gruß
datafox

Hi,

ich habe genau das gleiche Problem! Bin unterwegs und will etwas lesen und habe kein Wörterbuch zur Hand, bzw. habe keine Lust ein schweres Wörterbuch mitzuschleppen.

Ich habe mir dann von Franklin „Professor +“ gekauft. Abgebildet ist der Wortschatz von PONS „Kompaktwörterbuch“ ,so wie es ist, incl. Konjugation der Verben und Mehrfachbedeutung, Satzbeispiele , Wendungen etc.Wortschatz hat immerhin etwa 75.000 Stichwörter! (Glaube Langenscheidt Taschenwörterbuch liegt auch in dieser Ecke)

Meine Meinung:
Beim Wörtersuchen bin ich mit dem althergebrachten Wörterbuch genausoschnell, von erheblichem Vorteil ist allerdings das Westentaschenformat. Im Grunde kann ich es überall mitnehmen.

Ein Schmankerl bei diesen Dingern ist auch die „Sprungsuche“, mit der man schnell ein Wort in der Vokabelerklärung suchen kann.

Preis von dem Ding: ca. 100 EURO

Eine andere interessante Sache ist dieses CASIO Ding!
Dort sind gleich mehrere Wörterbücher abgebildet:
Langenscheidt HANDwörterbuch Französisch
Langenscheidt Handwörterbuch Englisch
New Oxford Thesaurus of English
Oxford advanced Learners Dictionary
Deutsch Duden
etc.

Großes Display, eine Menge Suchmöglichkeiten und Quersuchmöglichkeiten.

Der Oberhammer ist… der Preis: 299 EURO - das geht deutlich an die Schmerzgrenze. Uninteressant ist das Ding deshalb aber nicht…

Naja, ich bin noch am überlegen :wink:

Ciao, JS

hi, Datafox!

Willkommen (wieder) in WWW! (Lange nichts mehr von Dir gelesen!) *freeeeeu* Und Danke für Deine Antwort! :o)))

ich versteh den einwand nicht. das trifft auf wörterbücher
doch genauso zu!

Ja, stimmt. Doch es gibt 3 für mich riesen Unterschiede, nämlich:

  1. In der Regel schleppt man kein wörterbuch mit zum Strand/Einkaufen oder sonstwo, aber sehr wohl so eine Maschine.
  2. Aus welchen Grund auch immer, schenkt man diesen Geräten viel mehr Vertrauen als die überhaupt verdienen: Man glaubt sie blind.
  3. In den meisten Fällen sind diese Maschinen sehr begrenzt in ihrer Kapazität (weil ansonsten müßten sie viel größer sein) und deshalb haben sie idR nur 2 oder max 3 Lösungen für jedes Wort, die man eingibt. Aber anders herum genauso: Such man ein Wort, gibt es ihn garantiert nicht. ;o))

Deshalb mein Vorwand. Und auch deshalb ist mein Vertrauen in solchen Maschinen gleich null.

Schöne Grüße aus Nürnberg und nochmals herzlich willkommen! :o))
Helena