Trinkwasser Spanisch

Hallo,

was ist so verkehrt an „agua de beber“? Bzw. was ist der Unterschied von dem Wort zu „agua potable“?

benutzt der Spanier eher agua potable als agua de beber? Ist das umgangssprachlich oder gibs da kein Unterschied?

Gruß

Hi,

was ist so verkehrt an „agua de beber“?

hab ich noch nie gehört in dem Zusammenhang.

Bzw. was ist der
Unterschied von dem Wort zu „agua potable“?

Das heißt Trinkwasser.

benutzt der Spanier eher agua potable als agua de beber?

Ja.
Das andere ist was anderes
http://en.wikipedia.org/wiki/Agua_de_Beber

Gruß
Torsten

Hallo,

was ist so verkehrt an „agua de beber“? Bzw. was ist der
Unterschied von dem Wort zu „agua potable“?

„Agua de beber“ sagen allerhöchsten Kinder. Denn wenn du das sagst, kommt dann automatisch die Frage: Kann man sich mit diesem Waser nicht waschen? Oder kann man mit diesem Wasser nicht kochen?

Mit dem Begriff „Agua potable“ ist das alles inbegriffen und alle Fragen diesbezüglich erübrigen sich.

benutzt der Spanier eher agua potable als agua de beber?

In Spanien sagt man „agua potable“.

Ist das umgangssprachlich oder gibs da kein Unterschied?

s.o.

Schöne Grüße,
Helena

Ah…
…ok danke für die schnellen Antworten :smile: