Hi,
hallo,
ok, du hast es geschafft, ich verstehe nichts mehr.
mist, tut mir leid.
Ich weiß nicht, ob du etwas verfassen willst und wissen
möchtest, wie man truly verwendet.
Ich weiß nicht, ob die von dir zitierten Sätze von dir
verfasst sind oder von einem Englischmuttersprachler.
ich schrieb in meiner ersten antwort: „der autor ist ein amerikanischer erkenntnistheoretiker, ich muss ihm einfach unterstellen, seine muttersprache zu beherrschen, sonst bräuchte das argument nicht ernstgenommen werden.“ - das ist der grund, weshalb ich frage, ob die bedeutungsvariante 2 (s.u.) möglich ist.
ich selbst schreibe meine arbeit auf deutsch, ich muss aber mit dem argument, das er hervorgebracht hat, umgehen und prüfen, ob es funktioniert oder nicht. dazu muss ich die genaue bedeutung seiner sätze verstehen.
Ich weiß nicht, was du als zweite Bedeutung von „truly“
wolltest - truly bedeutet immer wahrhaft, truly bedeutet immer
das kursivierte aus dem Wörterbuch was du kopiert hast. Wo ist
Dein Problem?
ich hoffe, das nun einigermaßen verständlich ausdrücken zu können. mir ist klar, dass es verzwickt klingt :
1: „truly“ in verbindung mit „to believe“ beschreibt nur meinen glauben: ich glaube ernsthaft, wahrhaftig, dass schnee weiß ist. oder ich glaube ernsthaft, wahrhaftig, dass der mond aus grünem käse besteht.
das ist eine qualitative beschreibung meines glaubens, und nur meines glaubens - es geht ganz allein um mich und meinen glauben, dass xyz. man kann ja sagen, ich glaube wahrhaftig daran, dass der mond aus grünem käse besteht. das bedeutet dann nicht, dass es richtig oder korrekt ist, was ich glaube. nur, dass ich mit einer gewissen emotionalen einstellung dahinter stehe.
die alternative dazu ist:
2: „truly“ drückt in verbindung mit „to believe“ aus, dass ich objektiv gesehen richtig liege, wenn ich glaube, dass schnee weiß ist oder dass der mond aus grünem käse besteht. hier geht es nicht mehr nur um meinen glauben, sondern darum, ob es wahr ist, was ich glaube: ob schnee tatsächlich weiß ist, ob der mond tatsächlich aus grünem käse besteht und ich das deshalb korrekterweise glaube.
–> die frage in bezug auf „truly“ wäre dann, ob man damit auch ausdrücken kann, dass jemand richtigerweise, korrekterweise etwas glaubt - eben weil das geglaubte den tatsachen entspricht.
das wäre dann sozusagen der blick von „oben“: ich gucke mir den menschen an, der glaubt, dass schnee weiß ist. dann schaue ich, ob es den tatsachen entspricht, was er glaubt (ob schnee wirklich weiß ist) und sage dann: „she believes truly that snow is white.“ - weil es stimmt, was sie glaubt. ginge das?
das ganze interessiert mich, weil das zu untersuchende argument nur dann funktioniert, wenn es möglich ist, „truly“ in der zweiten bedeutung zu verstehen. wenn „truly“ auch ausdrücken kann, dass der von mir geglaubte satz „schnee ist weiß“ wahr ist (und nicht nur ausdrückt, dass er wahrhaftig geglaubt wird).
Ich verstehe die beiden Sätze (mit p und TB und was weiß ich
alles) nicht, weil ich kein Mathematiker bin.
ich habe diese sätze nochmal reingenommen, weil myriam nochmal den kontext gefordert hat.
in der hoffnung, jetzt verständlicher geschrieben zu haben… vielen dank von
menil