Tschechisch!?

Hallo Gemeinde.
Gibt es hier vielleicht einen Tschechisch-Linguisten?
Ich spreche diese Sprache nicht, interessiere mich aber für alles was mir widersprüchlich erscheint.
Ich war kürzlich eine Woche in Tschechien in Begleitung einer Person, die diese Sprache erlernt hat und sehr gut spricht.
Ich benutzte den einheimischen Ortsnamen von ‚Königinhof‘, den ich aus der Landkarte kenne und ‚Dvur Králové‘ lautet (u mit ° obendrauf). Meine Begleitung meinte das sei falsch, weil das eine deutsche Karte sei mit falscher Übersezung, denn die Königin heiße ‚Královna‘ und Králové sei eine Deklination von ‚Král‘ (König). Wieder zu Hause habe ich gegoogelt und fand zwei offizielle tschechische Bezeichnungen für ‚Königinhof‘: 1. wie oben, und 2. Králové dvoré (r mit Hasche, also ‚dvorschä‘). Und in Zusammensetzungen wie ‚Königin-Mutter‘ heißt es aber ‚Královna matka‘ (oder so ähnlich). Warum taucht in dem Ortsnamen die ‚Královna‘ nicht auf?
Mit ratlosen und neugierigen Grüßen
Alexander Berresheim

Hallo,

Gibt es hier vielleicht einen Tschechisch-Linguisten?

na, das ist für meine Sprachkenntnis sicher übertrieben, aber ich versuchs mal.

Ich benutzte den einheimischen Ortsnamen von ‚Königinhof‘, den
ich aus der Landkarte kenne und ‚Dvur Králové‘ lautet (u mit °
obendrauf). Meine Begleitung meinte das sei falsch, weil das
eine deutsche Karte sei mit falscher Übersezung, denn die
Königin heiße ‚Královna‘ und Králové sei eine Deklination von
‚Král‘ (König).

Ihr habt beide Recht. Königin heisst eindeutig královna. ABER: králova gibt es auch, bedeutet dasselbe, ist aber veraltet. Und so etwas gibt es im Tschechischen wie im Deutschen : Ein Wort an sich ist „ausgestorben“, aber in Ortsnamen und feststehenden Begriffen kommt es noch vor. Mir fällt gerade nur „Rotenburg ob der Tauber“ ein. Wer sagt denn bitte sonst noch „ob der“, wenn er „an der“ meint ? So ist es mit der „Königin“ in „Dvůr Králové“.

Wieder zu Hause habe ich gegoogelt und fand
zwei offizielle tschechische Bezeichnungen für ‚Königinhof‘:

  1. wie oben, und 2. Králové dvoré (r mit Hasche, also
    ‚dvorschä‘).
  1. wie oben und 2. „dvoře“ ist der Lokativ von „dvůr“, der Lokativ kommt bei Ortsbezeichnungen relativ häufig vor. „Ve Králové Dvoře“ heisst also je nach Zusammenhang („Wo bist Du?“)
  • „Im Königinhof“ (z.B. in einem Schloss) oder
  • „im Ort Königinhof (an der Elbe)“ (Ve Dvoře Králové nad Labem), wobei lustigerweise das „nad“ nicht „an der“ sondern „über“ heisst, wörtlich heisst es also „Königinhof über (der) Elbe“.

Gruss Hans-Jürgen
***

OT - ob der Tauber

wobei lustigerweise das „nad“ nicht „an der“ sondern
„über“ heisst, wörtlich heisst es also „Königinhof über (der)
Elbe“.

Hallo, Hans Jürgen,
lustigerweise heißt das „ob der“ bei Rothenburg genau das Gleiche - „oberhalb der Tauber“. Der Ort liegt auf einer Anhöhe über einer Schleife des Flusses.
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/de/8/85/Rothen…
Gruß
Eckard

Vielen Dank!
Hallo Jürgen, damit wäre das geklärt.
Vielen Dank noch mal.
Mit freundlichen Grüßen
Alexander Berresheim