Türkisch

Hallo,
wer könnte mir bitte ein paar Wörter auf Türkisch übersetzen. Es kommt mir nicht auf die Grammatik an sondern wie man es am besten sprechen kann.

Folgende Wörter bzw. Fragen:

Nein
Ja
Bitte
Wie geht es Ihnen. ?
Ehemann
Ehering
Tochter
Sohn
Mann
Frau
Tot
Haben sie Schmerzen. ?
Wo?

Gibt es in Türkisch überhaupt Sie und Du. ? (Ne Nebenfrage).

Vielen lieben Dank
Birgit

Merhaba (dt. hallo)

Quelle: Kauderwelsch Türkisch - Band 12

Nein

hayir

Ja

evet

Bitte

sag ol (informell), sag ol-un (Anrede mit Sie),sag ol-unuz (sehr höflich)

Wie geht es Ihnen. ?

nasil-siniz ?

Ehemann

koca

Ehering

Ring = yücük, Ehe = ?

Tochter

kiz

Sohn

ogul (oglu)

Mann

adam, erkek

Frau

kadin

tot

Tod = ölüm , töten = öldürmek , tot = (?) öldür

Haben sie Schmerzen. ?

Schmerz = agri , Gibt es…?/Haben Sie…? = … var mi ?

Wo?

nerede ?

Gibt es in Türkisch überhaupt Sie und Du. ? (Ne Nebenfrage).

Ja, aber als Wortteil. Siehe Wörter zu ‚danke‘

HTH (ümit etmekiyorum ki yardim -> hoffen ich das Hilfe (sein):smiley: )
mfg M.L.

Merhaba,

gerade weil Birgit nach der richtigen Aussprache fragt, ist es wichtig, auf Feinheiten zu achten.

Nein

hayir

Es heißt „hayır“, was zwar auf den ersten Blick nur einen Fliegendreck an Unterschied auszumachen scheint. Effektiv ändert sich die Aussprache um einen ganzen Laut. Korrekt lautet sie:

[hɑjɨr]

Anmerkung: Nicht selten wird die Aussprache des „ı“ auch als [ɯ] angegeben. Linguistisch ist das sicher interessant zu diskutieren, in der hiesigen Praxis eher irrelevant. Wenn man den Laut ohne Vorlage überhaupt hinbekommt, ist man schon nicht schlecht.

Ja

evet

Spricht sich: [ɛvɛt]

Anmerkung: Bei der Aussprache des scheint sich die Literatur auch uneinig. Mal heißt es [e], das kommt mir etwas spanisch vor, mal liest man [ɛ], wofür ich mich jetzt entscheide.

Bitte

sag ol (informell), sag ol-un (Anrede mit Sie),sag ol-unuz (sehr höflich)

Ich dachte immer, „bitte“ sei „lütfen“ [lytfɛn].

Wie geht es Ihnen. ?

nasil-siniz ?

Nein, sondern „Nasılsınız?“, Aussprache: [nɑsɨɫsɨnɨz]

Ehemann

koca

[kodʒɑ]

Ehering

Ring = yücük, Ehe = ?

Aus dem Wörterbuch: „alyans“ [ɑɫjɑns]

Tochter

kiz

Aus dem Wörterbuch: „kız evlat“ [kɨzɛvɫɑt]

Sohn

ogul (oglu)

Nein, sondern „oğul“. Der zweite Buchstabe ist das so genannte „yumuşak ge“ (weiches g), das entweder eine Längung des voranstehenden Vokals bewirkt oder nach e, i, ö und ü als [j] gesprochen wird. In diesem Fall müsste [oːuɫ] herauskommen.

Mann

adam, erkek

[ɑdɑm] bzw. [ɛrkʲɛk]

Frau

kadin

Nein, sondern „kadın“ [kɑdɨn].

tot

Tod = ölüm , töten = öldürmek , tot = (?) öldür

Aus dem Wörterbuch: „ölü“ [œly].

Wo?

nerede ?

[nɛrɛdɛ]

Eine abschließende Anmerkung: Ich habe keine Betonungen angegeben, weil meines Wissens die Betonungen im Türkischen relativ schwach und teilweise willkürlich sind.

Gruß
Christopher

1 „Gefällt mir“

off topic: quadratisch-praktisch-gut?
Hallo Christopher,

die von Dir verwendete Lautschrift ist mit dem IE nicht lesbar.
Hatten wir das nicht schonmal? Glaub es endlich. :wink:

[hɑjɨr]

      1. Zeichen: leeres Kästchen

„ı“ auch als [ɯ] angegeben.

leeres Kästchen

Spricht sich: [ɛvɛt]

      1. Zeichen: leeres Kästchen

mir etwas spanisch vor, mal liest man [ɛ], wofür ich mich

leeres Kästchen

usw.

Auf der Startseite ist ein Link zu SAMPA, einer Lautschrift, die alle Browser darstellen können.

Gruß Gudrun

Darf ich zu den Anmerkungen von Christopher der Einfachkeit halber ergänzen:

Du fährst ganz gut damit,

* wenn du das „ı“ (in hayır, Nasılsınız, kız, kadın) aussprichst wie ein unbetontes e im Deutschen am Wortende („Hase“),

* das „z“ auf keinen Fall wie ein deutsches „z“ aussprichst: Es ist ein stimmhaftes s, in alten Wörterbüchern auch als „ß“ angegeben

* das „c“ als „dscha“ (vergleichbar: „Hodscha“)

* das „yumuşak ge“ als Dehnung, denn ohne Übung wirst du das nicht hinkriegen.

Was „bitte“ angeht, das gibt es ja auch in zwei Bedeutungen im Deutschen:
Als Bitte um etwas: (bitte gib mir) - türkisch: lütfen (ausgesprochen wie geschrieben)
Als höfliche Aufforderung (bitte setzen Sie sich) - türkisch: buyurun (das y wie ein j ausgesprochen)

Und wenn in einer vorherigen Antwort auch das Wort
„sag ol“ (ich weiß, sollte auch mit „yumuşak ge" und zusammen geschrieben werden, sprich: „saol“), so kennst du auch gleich das Wort für „Danke“. Allerdings habe ich am Anfang der Einfachkeit halber immer „mersi“ gesagt.

Und das Wort „alyans“ für Ehering, das gefällt mir. Hoffentlich Allianz-versichert!

Bernhard

Hallo Gudrun,

die von Dir verwendete Lautschrift ist mit dem IE nicht lesbar.

das ist schade, aber SAMPA ist für mich keine Alternative. Die Schreibweise ist denkbar kompliziert und orthographiefern. Bis du eine längere SAMPA-Transskription entschlüsselt hast, ist der Firefox, der IPA-Zeichen darstellen kann, dreimal installiert.

Hatten wir das nicht schonmal? Glaub es endlich. :wink:

Klar hatten wir das. Nur: Es ist ja nicht so, dass das IPA eine Minderheitenlösung ist, sondern das Transskriptionssystem für Aussprache-Angaben. Natürlich ist auch der IE kein exotischer Browser, aber dieser und weitere Mängel haben ihn mir abspenstig gemacht.

Da ich ja kein Unmensch bin:

[hɑjɨr]

      1. Zeichen: leeres Kästchen

http://home.arcor.de/wer-weiss-was/hayir.jpg

„ı“ auch als [ɯ] angegeben.

leeres Kästchen

http://home.arcor.de/wer-weiss-was/i.jpg

Spricht sich: [ɛvɛt]

      1. Zeichen: leeres Kästchen

http://home.arcor.de/wer-weiss-was/evet.jpg

mir etwas spanisch vor, mal liest man [ɛ], wofür ich mich

leeres Kästchen

Das leere Kästchen ist dasselbe Zeichen wie Nr. 1 und 3 bei „evet“.

Vielleicht denkst du mal über einen „richtigen“ (Zweit-)Browser nach.

Gruß
Christopher

Hallo Christopher,

das ist schade, aber SAMPA ist für mich keine Alternative. Die
Schreibweise ist denkbar kompliziert und orthographiefern.

Wieso das? Sie ist nicht komplizierter als IPA. Das „orthographiefern“ bezieht sich wahrscheinlich auf die Mischung von Klein- und Großbuchstaben mit Ziffern, aber das ist nicht ungewöhnlöicher fürs Auge als eine Anhäufung von gedrehten oder sonstwie verfremdeten Buchstaben, woraus IPA nunmal entwickelt wurde.

Bis
du eine längere SAMPA-Transskription entschlüsselt hast, ist
der Firefox, der IPA-Zeichen darstellen kann, dreimal
installiert.

Alles eine Sache der Gewöhnung. SAMPA kann amn genauso schnell oder langsam lesen wie IPA.

Natürlich ist
auch der IE kein exotischer Browser, aber dieser und weitere
Mängel haben ihn mir abspenstig gemacht.

Ich sitze aber nunmal die meiste Zeit vor Rechnern, die mir nicht gehören, und deren Browser mir vorgegeben wird. Sprich, ich MUSS die meiste Zeit mit dem IE browsen, und da kommt mir SAMPA sehr recht.

Gruß

Kubi

1 „Gefällt mir“