Türkisch auf dem AB

Was spricht man auf türkisch auf den Anrufbeantworter?

Hallo,

mein Ex kann es in seinem ausländerfeindlichen Hirn nicht verkraften, dass mein neuer Lebensgefährte ein Türke ist und spricht mir dauern primitives Zeug auf den AB. Nun möchte ich gerne meine Ansage auf türkisch aufsprechen, so bleibt ihm beim nächsten Anruf die Spucke weg und zudem kann ich meinem Schatz eine Freude machen.

Wer kann mir helfen? Einfach ganz normal: Hier ist der Anschluss von … und … . Leider sind wir zur Zeit nicht erreichbar usw.

Vielen Vielen Dank

Liebe Frau Schmidt,
ich habe nicht ganz verstanden, was Ihnen fehlt. Wenn Ihr neuer Lebensgefährte Türke ist, kann er ja wohl sagen, was man auf einen AB spricht. Wenn Sie aber nicht türkisch sprechen, werden Sie es wahrscheinlich nur gebrochen nachsprechen können, das wäre schade. Sie bräuchten also möglichst eine Türkin - damit der Ex nicht völlig ausrastet, wenn er Ihren Freund am AB hört - die mit Ihnen zusammen die Ansage zweisprachig neu aufspricht. Haben Sie so jemand nicht in Ihrem Bekanntenkreis?
Wünsche viel Erfolg!

Hallo,
natürlich spricht er türkisch aber ich möchte ihn ja gleichzeitig damit überraschen. Ich lerne fleißig und meine Aussprache klingt schon einigermaßen aber für einen ganzen AB Text ausdenken reicht das wissen noch nicht…

Hey (:

ich kann gut verstehen das dich das stört,aber leider kann ich dir nicht weiterhelfen und ich wüsste auch nicht wo man sich da Hilfe suchen kann…
aber vllt probierst du es bei einem lehrer an einer VHS o.ä.
Viel glück noch in deiner Beziehnung und beim weitersuchen.(:

Hallo,
als erstes würde ich dir empfehlen, dir eine neue Tel.-Nr. zuzulegen, damit deinem Ex mal klar ist, dass seine Anrufe nicht mehr erwünscht sind, sowas nervt und macht böses Blut, sofern man/frau wirklich nichts mehr vom Ex will.
Also die Ansage würde ich so machen (warum fragst du nicht deinen neuen Freund?):
Merhabe, burada …(deinen Namen). Maalesef evde degilim, lütfen not birakin!
Das war’s schon. Wie man das genau ausspricht, kann dir dein Freund sagen, ich kann leider keine Lautschrift.
Hoffentlich konnte ich dir helfen
Jutta

Liebe Frau Schmidt,
ich verstehe die Frage nicht. Könnten Sie mir bitte sagen, wieso nicht einfach Ihr neuer türkischer Lebensgefährte eine Ansage auf den AB spricht ? Und wenn er das nicht will, einfach eine seiner Schwestern, seiner Brüder, Onkel, Arbeitskollegen oder der nette Dönermann von nebenan ?
Schöne Grüße
US

Hallo,

erst mal wünsche ich dir mit deinem neuen Freund viel Glück und hoffe das es dir nicht so ergeht wie mir :frowning:(

Su handa evder deglim. ama istersen üserine konusar belirsen. Überstezt heißt das :Momentan bin ich nicht zu Hause. Aber wenn du möchtest kannst du drauf sprechen

L.G.

Hallo,
ich wusste auch nicht, wie genau so eine Floskel lautet und „Telefonanschluss“ habe ich nicht im Wörterbuch gefunden. Deshalb habe ich an meine Freundin geschrieben und von ihr folgende Antwort erhalten.
Auf den „Telefonanschluss“ ist sie nicht eingegangen.
Ich setze jetzt einfach ihren Email-Text hier hinein, in der Hoffnung, dass es Ihnen auch hilft (Umarım işine yarar).

"Sevgili Edith

Tam türkçesi degil de , olabilecek sekilde yazdım…
çok öptüm…

Hier ist der Anschluss von … und … . Leider sind wir zur Zeit nicht erreichbar usw.

Ben Aynur Sunar ,
şuanda evde yokuz, lütfen adınızı ve telefon numaranızı, sinyal sesinden sonra banta söyleyiniz. En kısa zamanda sizi geri arayacağız."

Umarım işine yarar

Hallo,
gerade hat die Freundin wieder geantwortet. Sie ist selbst nicht sicher und wird einen Freund fragen, der aus der Türkei gerade hier zu Besuch ist.
Gruß, Edith
Hier ihr Emailtext:

"Sevgili Edith, daha öncede yazdigim gibi, bizde biraz farkli…

onun icin " Ben Aynur Sunar" diye yazdim…

Ama yinede cok emin degilim…Türkiye den bir arkadasim geldi, birde ona sorayim…

Sana yazarim, öptüm…