Türkisch u. Kroatische Übersetzung erbeten

Hallo Wissende,

weiß denn jmd. wie man das Folgende in Türkisch und in Kroatisch schreibt und ist so nett mir das mitzuteilen?

Erst kaufen, dann lesen.

Danke ^ Gruß
Reinhard

Hallo,

Erst kaufen, dann lesen.

türkisch : Önce satin al, sonra oku.

(bei „satin“ das i ohne Pünktchen).

LG

Kroatisch:

Prvo kupiti, onda citati.

Das „c“ hat das „^“ umgedreht darueber (auch beim Satz unten).

Falls das z. B. als Warnung in einem Buchladen gedacht ist, wuerde ich eher die direkte Anrede (Sie) verwenden:

Prvo kupite i onda citajte.

Dankeschön für die Antworten
und es kann ruhig in Du-Form sein, Befehlsform, auch unhöflich.
Das macht rein gar nix :smile:

Hintergrund ist ein Kiosk wo ich regelmäßig bin. Ich les da gelegentlich auch meine Frankfurter Rundschau ohne sie zu kaufen und andere Stammgäste tun dies auch, sind halt speziell ein Türke und zwei Kroaten.

Der Kioskbesitzer und ich wollen sie dadurch nur mal einmalig ärgern *grins*

Gruß
Reinhard

Gerne!
aso, na dann weiste ja jetzt bescheid. Viel Spass beim Ärgern!

LG