schoenen guten Morgen,
ich haette eine feine Frage an die tuerkischen Muttersprachler. Waeren die Uebersetzungen der tuerkischen Saetze richtig?
-
bozuk havalarda Türkçe evde öğrenirim - bei schlechtem Wetter lerne ich Tuerkisch zu Hause (ich lerne sowieso Tuerkisch regelmäßig, wegen des schlechten Wetters aber dann Zuhause (nicht im Freien, ich muss nicht unterwegs sein))
-
bozuk havalarda evde Türkçe öğrenirim - bei schlechtem Wetter lerne ich zu Hause Tuerkisch (unter anderem (bei schlechtem Wetter) lerne ich auch Englisch (Zeitweise koche ich, putze die Wohnung, … etc.))
Oder kann man die Feinheiten im Tuerkischen ja gar nicht ausdruecken?
Schoene Gruesse