in der deutschen Sprache gibt es ja diverse „Sonderzeichen“ -> Ü ü Ö ö Ä ä ß. Wenn man nun an einem cmpoter sitzt der diese Zeichen nicht unterstützt kann man z.B. das ü mit ue ersetzten. Wie sieht das mit den türkischen „Sonderzeichen“ aus (siehe unten)? Gint es da auch eine allgemeine anerkannte austauschvariante für einzelne Zeichen?
naheliegend und doch so weit weg die Idee Spontan habe ich überlegt ob das auch klappen würde wenn ein Amerikaner mir schreibt:
Hallo Kasi,
wenn ich nachste Woche nach Deutschland komme mochte ich zuerst nach Wurzburg und dann nach Munchen ins Hofbrauhaus. Ist das ok fur dich? Wir konnen auch nach Nurnberg fahren, ganz wie du mochtest.
allg. gültige Maschinenschriftarten für Umlaute gibt es im türkischen nicht. Grundsätzlich versteht aber jeder wenn man (aus dem Satz heraus) statt „Ş“ ein „S“ oder für ein „ı“ ein „i“ benutzt.
in der Türkei gibt es keine anerkannte Austauschvariante für die einzelnen Zeichen.
Das gilt lediglich für Deutschland.
zb heiss ich Özlem und in Deutschland wurde mein Name immer Oezlem geschrieben. in der Türkei kennt keiner diese Austauschvariante. Da auf alle meinen Personaldaten mein Name als Oezlem geschrieben wird habe ich ketztens meine Kreditkarte erhalten, da stand wieder Oezlem drauf. Der Postbote (ich lebe in der Türkei) übergab mir die Karte und meinte das mein Name falsch geschrieben wurde