Hallo ?? wer weiss was
Wohne in der Türkei.Bin aber Deutsch.Mein Frage lautet
Bitte die Tor Einfahrt frei halten.
2)Bitte das deine Sachen nicht liegen lassen.
Danke im Vorraus für die Übersetzumg
Hallo ?? wer weiss was
Wohne in der Türkei.Bin aber Deutsch.Mein Frage lautet
Bitte die Tor Einfahrt frei halten.
2)Bitte das deine Sachen nicht liegen lassen.
Danke im Vorraus für die Übersetzumg
Hallo ?? wer weiss was
Wohne in der Türkei.Bin aber Deutsch.Mein Frage lautet
Bitte die Tor Einfahrt frei halten.
2)Bitte das deine Sachen nicht liegen lassen.
Hallo Berhard,
auf von Stadtseite aufgestellten Schildern steht wg. Parkens: „park etmek yasaktir“ - Parken verboten. Das ist natürlich amtlich und nicht sehr freundlich.
Vor privaten Toreinfahrten kannst Du schreiben: „Lütfen girise park etmeyiniz“ - das s mit Komma! Ansonsten alle i mit Punkt.
Hallo Berhard,
das Wort lüften gibts im Türkischen allerdings nicht, das war ein Buchstabendreher von mir. Es muss lütfen (bitte) heißen: „Lütfen buraya cöp atmayiniz“ (c mit Komma, beide i ohne Punkt).
Gruß, Susanne
park etmek - parken
park ediyorum - ich parke
park etmiyorum - ich parke nicht
park edecektim - ich wollte parken
park edecegim - ich werde parken
park ettim - ich habe geparkt
park etmeyecegim - ich werde nicht parken
park ediyordum - ich war gerade am Einparken
park ediyorsun - du parkst
park etmiyorsun - du parkst nicht
park edecektin - du wolltest parken
park edeceksin - du wirst parken
park ettin - du hast geparkt
park etmeyeceksin - du wirst nicht parken
park ediyordun - du warst gerade am Einparken
park etmeyecek misin - willst du nicht parken?
park etmedin mi? - hast du nicht geparkt?
park ettin mi? hast du geparkt?