TV in Italien

Hallo,

ich war jetzt drei wochen in Italien.
Es gab gute Filme im TV, auch mit deutschen Sprachanteilen.

Bsp: Indiana Jones III.
Hier reden die Wehrmachtsangehörigrn in deutscher Sprache, aber so einen Scheiß und ein so schlechtes Deutsch, dass man es kaum versteht. ZB am Ende in der Höhle, als Indi von den deutschen Soldaten entdeckt wird ruft einer „Hände hoch. Das ust ein Überfall.“ Oder die Offiziere werden nicht mit Dienstgrad sondern mit „Mein Herr“ angeredet.

Ist das in anderen Filmen auch so?
Ich deutschsprachigen Filmen wird doch auch vernünftig „ausländisch“ gesprochen.

Hallo zusammen,

dumm wirds auch wenn die Deutschen „deutsch“ reden, das aber ausländisch sein soll(ich erinnere mich da an „Das Leben Ist Schön“ bei der Ansprache eines Hauptmannes). Das artet dann in so ein künstliches Bayrisch Gesülze aus. Es gibt sicher auch weitere Besipiele(nicht aus dem 2ten WK)…

Ich deutschsprachigen Filmen wird doch auch vernünftig
„ausländisch“ gesprochen.

Hey, da möchte ich manchmal nicht wissen was zB irgendwelche Türken, Araber sagen… In solchen Bazar-Szenen etc… *gggg

Grüsse

Andreas

Hallo Legionär,

Ich deutschsprachigen Filmen wird doch auch vernünftig
„ausländisch“ gesprochen.

Wer sagt das??? Ich kriege so oft die Krise, wenn in deutschen Filmen Italienisch gesprochen wird. Meistens ist da die Aussprache ziemlich erschreckend…

Ciao
Camilla

Privet!
Ich habe auch nur sehr sehr wenige Filme gesehen, wo russisch normal gesprochen wurde. Ausser die Schipfwörter, die die Russen ja zu genüge verwenden, verstehe ich meistens gar nix. „Red Heat“ mit Arnold ist das Schlimmste.
Fazit: So lang man die Sprache, die im Flim gesprochen wird, selber nicht versteht, hört sich das vernünftig und sogar richtig an.

In diesem Sinne „Do Swedanja“. Andy