Was ich schrieb ist richtig und, ich kann italienisch seit 1961. Hab sogar die Meisterprüfung so abgelegt. Zudem seit 1999 jedes Jahr mindestens 3 Monate in Italien, verhandelnd mit Lieferanten im Lebensmittelbereich.
An die UP:
Du hast recht, du brauchst jemand, der wirklich Italienisch kann.
Das Problem: du kannst hier nicht abwägen, ob jemand nur ein überzeugendes Post schreiben kann oder wirklich Italienisch spricht.
Für ein Tattoo wäre mir das zu heikel (du musst ja mit eventuellen Fehlern leben).
Ich geb dir noch was mit, aber ohne Gewähr. Ich hätte, mit begrenzten Italienischkenntnissen ebenfalls „il gelato di papà“ übersetzt.
Das gleiche bekomme ich, wenn ich Google-Übersetzer bemühe, aber nicht von Deutsch nach Italienische, sondern von Englisch (das ist oftmals akkurater, weil dieser Übersetzer immer den Umweg über Englisch nimmt).
Reverso, ein dedicated E / I Übersetzer kommt zu dem gleichen Ergebnis.
etranslator.ro lässt den Artikel weg: gelato di papà
Der von Collins ebenfalls.
Ich konnte leider nur einen Italiener fragen, der in Deutschland aufgewaschsen ist und er meinte Il gelato di papà kann man so sagen. Nur ist er halt auch kein Muttersprachler in dem Sinne.