Ü-Stricherl? Ä-Punkte?

Moin HastaLavista,

na, das mit den „ausnahmslos slawischen Namen“ will ich ohne Kommentar in Frage stellen.
Du hast aber recht in Ostpreussen ist, oder besser war, diese Form des „y“ anzutreffen, auch bei Ortsnamen.

Gruss
Wolf

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Moin HastaLavista,

na, das mit den „ausnahmslos slawischen Namen“ will ich ohne
Kommentar in Frage stellen.
Du hast aber recht in Ostpreussen ist, oder besser war, diese
Form des „y“ anzutreffen, auch bei Ortsnamen.

Gruss
Wolf

Moin Wolf,

die von mir untersuchten Familiennamen sind tatsächlich slawischen (oder sagen wir osteuropäischen) Ursprungs. In meiner eigenen Genealogie kenne ich mich schon noch aus. Aber natürlich hast Du recht, dass das bei weitem nicht auf alle „y-haltigen“ Familiennamen in OPr zutrifft.

Gruss,

HastaLavista

Moin HastaLavista,

Osteuropäisch gefällt mir schon besser :smile:.
Aber das ist ein anderes Thema,
das könnte man mal direkt diskutieren.

Hier steht immer noch die Frage im Raum:
Welche Bedeutung hat das „y“ mit den „…“?

Oder hat jemand eine Idee, wo die Frage besser „aufgehoben“ wäre?

Gruß
Wolf

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo, ihr beiden,
eigentlich endet hier meine Expertise :smile: Was jetzt kommt ist
nur „gesundes Halbwissen“ - seid gewarnt!

Der Buchstabe y wurde in der Romantik von Graekophilen in die
Deutsche (Schrift)Sprache eingeführt. Er sollte wohl
gleichbedeutend mit dem ü sein. Dementsprechend hat man ihn
auch mit den Tüttelchen versehen (ich habe einige alte
Dokumente bzw. Bücher gesehen, wo dies noch der Fall ist).

Hört sich logisch und schlüssig an.
Wäre mal interessant, in welchen Dokumenten und in welchem Umfeld diese - ja quasi „Mode“ „gelebt“ wurde. Hast Du da was?

Das Y am Ende slavischer Namen dürfte wohl mit dem
entsprechenden Buchstaben im Russischen (ob’s im Polnischen
ähnlich ist, weiß ich nicht) zusammenhängen, der aussieht wie
ein in der Halbzeile geschriebenes „bI“ das wird so ähnlich
ausgesprochen (etwa „üj“) und wurde durch ein Y wiedergegeben.
Wegen der Tüttelchen siehe oben.

Ein Russe berichtete mir, dass sie ihre „Tüttelchen“ hinter dem y haben, die kennen übrigens auch die Buchstabenfolge „ij“, aber hier sind wir auf dem falschen Weg. Ich meine ich will jetzt nicht auch noch die finnische, ungarische, tschechische Sprache bemühen.
Das von HastaLavista in die Diskussion gebrachte „ostpreußische y mit Tüttelchen“ ist m. M.nach eher eine ostpreußische, prussische, baltische, … Spezialität,
oder wie oben von Dir aufgeführt eine graekomane „Mode“.

So, nun habe ich mich weit genug aus demn Fenster gelehnt. Zum
Abschuß freigegeben :smile:
Gruß Eckard.

Was soll ich dazu sagen, … ich weiß nichts besseres,
stelle mich derweil auch auf den Schießstand.:smile:

Wolf