Übersetung Französisch => Deutsch

Hallo!

Könnte mir evtl. jemand den Text auf folgender Seite
http://integrativo.net/blog/2008/05/13/entre-moi-et-…
ins Deutsche übersetzen? Der Originaltext scheint Altfranzösisch zu sein, darunter steht eine Übertragung ins moderne Französisch (aber ich zweifle deren Richtigkeit stellenweise an), ganz unten steht der Text offenbar noch einmal auf Katalanisch.

Ich habe mich schon selbst daran versucht, aber die Grammatik ist mir ein Rätsel, und es kommen sehr viele Wörter vor, die ich weder in meinem normalen Wörterbuch noch in Leo finden kann…
Und auch mit Google habe ich keine Übersetzung gefunden.

Wäre sehr nett, wenn mir jemand helfen könnte…

Morrigan

Auch Hallo,

ehe ich mich - oder irgendwer, der es besser kann:smile: - ans Übersetzen mache, schau dir mal die Seite an. Da findest du eine Übersetzug auf Englisch - vielleicht hilft die dir. Und wenn nicht, dann fragst du nochmal die französischen Wörter nach, die dir fehlen. ok?

http://books.google.at/books?id=vJEpO4QiL3IC&pg=PA43…

Angeblich soll es von diesem „aube“ auch eine Fassung von Villon geben.
Ich nehme an, du bist durch Qntal draufgekommen?!

Hth und Gruß jenny

Bonjour Morrigan,

meine intensiven Erfahrungen mit Altfranzösisch sind zwar schon über 30 Jahre her, aber der erste Text ist Altfranzösisch. In der modernen Fassung sind ein paar Fehler, und es haben sich auch einige Teile aus dem Original eingeschlichen.
Der dritte ist Spanisch - die Übersetzung scheint mir auf den ersten Blick ganz gelungen. Ein paar Stellen möchte ich noch mit meinem altfranzösischen Wörterbuch überprüfen was mir nicht unbedingt gelingen wird, weil es das Altfranzösisch nicht gab, sondern viele Dialekte. Und so ein dicker Wälzer ist mein mein Buch mit seinen knapp 700 Seiten nicht.Wenn ich nicht alles finde oder weiß, halte ich mich an die spanische Fassung.
Ist es dir lieber, wenn ich mich beim Übersetzen textlich möglichst eng an die Zeilen halte? Das klingt dann wegen des unterschiedlichen Satzbaus etwas holprig, aber Du könntest den Text enger verfolgen.

Die ersten 3 Zeilen:
Zusammen, mein Freund und ich
in einen Wald bei Béthune
gingen wir, um uns zu vergnügen am Dienstag

Oder halt so:
Am Dienstag gingen mein Freund und ich zusammen
in einen Wald bei Béthune
um uns dort zu vergnügen.

Also, sag kurz was!

Grüße
Pit

Hallo Jenny,

glaub wegen dem zeitlichen Abstand zwischen unseren Beiträgen nicht, ich wollte mich vordrängeln. Ich habe während des Tippens noch einige andere Sachen gemacht, und bin ohnehin etwas langsam.
Wir können es ja beide machen, und dann lassen wir die www-Gemeinde über die edelste Fassung abstimmen :wink:

Grüße
Pit

Möönsch, Pit:smile:)
dich lass ich doch gerne drängeln…*lach*
Aber im Ernst: vielleicht genügt ja die englische Fassung.
Mein Altfranzösisch ist nämlich noch älter als mein Französisch…*lach*
und da sind ein paar haarige Dingers drin, was ich so beim Überfliegen gesehen habe.
Schaumermal, was die UP dazu sagt.
Lieben Gruß, jenny

Hallo Jenny, hallo Pit!

Danke für eure Antworten. Stimmt, ich bin durch Qntal darauf gekommen - habe kürzlich ihre Musik für mich entdeckt.
Die englische Fassung reicht vollkommen, danke - wenn ich sie selbst gefunden hätte, hätte ich die Frage gar nicht gestellt. Seltersamerweise bin ich trotz Google nie auf diese Seite gestoßen, möglicherweise hatte ich die falschen Suchbegriffe eingegeben…?

Nun denn, Frage erledigt. Danke für eure Mühe.

Morrigan