A man without moral scruples of any kind - a trickster, a common salesman - battening like an old leech on the talents of these fine young women!
wie übersetzt man „salesman“ in diesem zusammenhang? und den rest des satzes ab battening like an old…
danke schon mal!
Hi Filosof,
ich würde das wie folgt übersetzen:
Ein Mann ohne Skrupel jeder Art – ein Schwindler, ein gewöhnlicher Geschäftsmann –, der sich wie ein alter Blutsauger an den Talenten dieser herrlichen jungen Frauen gütlich tat.
Gruß
Christopher
A man without moral scruples of any kind - a trickster, a
common salesman - battening like an old leech on the talents
of these fine young women!
"Ein Mann ohne moralische Skrupel jedweder Art - ein Gauner, ein gewöhnlicher Geschäftsmann/Vertreter/Verkäufer (kommt auf den Zusammenhang an) - sich mästend wie ein alter Blutegel an den Talenten dieser vornehmen jungen Frauen. "
Eine von etlichen denkbaren Alternativen.
Gruß,
Christian