Bonsoir,
.Ein bescheidener Versuch diesen Text zu übersetzen :
Vielleicht ist jemand besser informiert oder schlauer, aber wenn’s hilft, bitte !
Die Hochzeitsgesellschaft hat entschieden
La communauté de la noce a pris sa décision.
Die Wahl zur Eheschließung des Jahres 2011
Obermenzing – Am heutigen Samstag, den 11.06.2011, findet im Schloss zu Blutenburg die Siegesfeier der Endwahl zu „Eheschließung des Jahres“ statt.
Le choix du mariage de l’année 2011 à Obermenzing – En conclusion de la victoire d’élections affectives, le samedi 11 juin 2011 aura lieu au château de Blutenburg la célébration du mariage de l’année.
Nach mehreren Vorwahlen kristallisierten sich die zwei Hauptkandidaten heraus.
Deux candidats principaux se sont distingués après plusieurs votes préliminaries.
Tanja Neubauer (32) aus dem wunderschönen Rammelsbach in OBB und Pierre Le Nué (29) aus dem Herzogtum Châteauroux, Frankreich.
Tanja Neubauer(32) originaire de la merveilleuse ville de Rammelsbach en OBB et Pierre Le Nué(29) du "duché"de Châteauroux en France.
Beide haben sich dieser -alles entscheidenden- Wahl gestellt.
Les deux candidats se sont présentés à cette élection déterminante.
Die Vorentscheidung in den jeweiligen Ländern konnte von den beiden Siegerkandidaten haushoch für sich entschieden werden. Aufgrund ihrer unbändigen Beliebtheit in der Bevölkerung kam es zur erhofften Koalition, Deutschland/Frankreich.
Dès les primaires dans leurs pays respectifs les deux candidats l’ont emporté haut la main. Leur popularité unanime et sans limite a conduit à la coalition espérée entre l’ Allemagne et la France.
Beim Wahlergebnis stellte sich klar heraus, dass diese Regierung nur durch eine große Koalition funktionieren kann und wird.
Les résultats des élections ont laissé apparaître clairement que seul un gouvernement de grande coalition pourrait devenir effectif et agir.
Eine Alleinregierung wurde von den Wählergruppierungen beider Parteien nicht gewünscht.
Aucun des deux partis en lice ne souhaitait gouverner seul.
Dennoch war es bereits im Vorhinein klar, dass es am Regierungssitz in der Julius-Kreis-Straße in Obermenzing zu einer Mehrheit von einer einzigen -aber alles entscheidenden- Stimme für Tanja gibt.
Cependant dès le début il était établi par une majorité de voix que le gouvernement siègerait rue Julius-Kreis à Obermenzing sous la direction de Tanja.
So ist die Stimmverteilung im Hause Le Nué bei 51% für Tanja und bei 50% für Pierre. Hier hat wohl die Frau die Hosen an.
C’est ainsi que les votes de la maison Le Nué se répartissent à 51% en faveur de Tanja et à 50% pour Pierre. Là c’est sûrement la femme qui porte la culotte.
Nur eine kleine Bemerkung : wie ist es möglich mit einerseits 51% und anderseits 50% ? Ich bin nicht gut in Mathe aber das macht doch zusammen mehr als 100% oder ?
Nichts für ungut,
Tous mes voeux pour ce mariage, je connais Châteauroux, ce n’est pas loin de ma Touraine,
Bien sincèrement,
Ingrid