Übersetzer von deutsch nach ungarisch

Hallo, ich suche nach einem Sprachexperten bzw einer Sprachexpertin, der/die mir folgenden Satz ins Ungarische übersetzen kann:

„Guten Tag, es tut mir Leid, dass ich mich erst jetzt melde. Ich wollte Dir nur sagen, dass ich persönlich vorbeikomme, um die Naben abzuholen, da ich häufiger in Ungarn bin. Es wäre schön, wenn Du dich noch einmal meldest, wann es Dir passt.
Schöne Grüße aus Deutschland“

" Jó napot kivánok, ne haragudj, hogy csak most jelentkezem. Csak azt szeretném mondani, hogy személyesen eljövök, és elhozom a kerékagyakat, mert gyakrabban vagyok Magyarországon. Jó lenne, ha még egyszer jelentkeznél, mikor lenne jó neked. Üdvözletemet küldöm Németországból"

Jó napot kívánok!
Sajnálom, hogy még csak most jelenzkezem. Csak azt akartam Neked mondani, hogy személyesen eljövök a kerékagyat (vagy agyakat)elhozni mert gyakran Magyarországon vagyok. kedves volna Tölled, ha közölnéd, hogy mikor jöhetnék.
Forro üdvözlet Németországból

Hallo proview,

hier die Übersetzung:

„Jó napot kívánok! Nagyon sajnálom, hogy csak most jelentkezem. Csak annyit akartam tudatni veled, hogy személyesen eljövök es elhozom a kerékagyakat, mert gyakran Magyarországon vagyok. Jó volna, ha jelentkezni tudnál és meg tudnád mondani, hogy mikor volna alkalmas neked a dolog. Üdvözlettel, Németországból.“

Noch zwei Anmerkungen:

  1. Kennt man sich näher (wovon ich ausgehe, da Sie sich ja offensichtlich dutzen), so ist die Begrüßung eher „Szervusz!“ und nicht „Jó napot kívánok!“ (i.e. „Guten Tag!“) - bei Bedarf einfach austauschen.
  2. „Naben“ habe ich mit „Radnaben“ übersetzt, da ich nicht wusste worum es genau geht. Sind es keine Radnaben, dann müsste man genauer gucken um welche Teile es sich genauer handelt.

Gruß

Hans Wurst

Hallo! kann leider nur ohne Akzente übersetzen, da ich auch nur deutsche Tastatur habe, aber die werden das auch verstehen. Nabe gemeint bei den Autorädern, oder?

Jo napot kivanok!
Nagyon sajnalom, hogy csak most jelentkezem.
Mivel gyakran Magyarorszagon vagyok, szemelyesen is el tudom hozni a kerekperselyt.
Örülnek, ha meg egyszer jelentkezne, mikor felelne meg Önnek.
Üdvözlettel Nemetorszagbol,

Vielen lieben Dank für die Übesetzung. Mit den Naben waren Naben fürs Fahrrad gemeint. Dass die Striche fehlen, ist nicht schlimm :smile:

Ein schönes Wochenende noch…

Danke für die genaue Übersetzung. Es handet sich tatsächlich um Radnaben fürs Fahrrad. Als alles richtig :smile:
Ich würde mich gerne bei Ihnen wiedermelden, wenn erneut etwas übersetzt werden muss. Natürlich nur, wenn es Ihnen nichts ausmacht.
Nochmal Danke und ein schönes Wochenende

Hallo
Hier die Übersetzung
Es kann etwas von Original abweichen aber Sinngemäss passt schon

Hallo,Szep jonapot
Sajnalom hogy csak most jelentkezem,de azt akartam mondani hogy hamarosan szemelyesen jövök/jelentkezek es akkor elhozom a Perselyt vagy kerekagyat?mivel gyakrabban leszek magyarorszagon.Szep lenne ha megegyszer jelentkezznel,mindegy hogy mikor.
Üdvözlettel Nemetorszagbol

Hallo, tut mir leid, bin keine Übersetzerin für Deutsch-Ungarisch. Viele Grüße

Hallo, ich suche nach einem Sprachexperten bzw einer
Sprachexpertin, der/die mir folgenden Satz ins Ungarische
übersetzen kann:

„Guten Tag, es tut mir Leid, dass ich mich erst jetzt melde.
Ich wollte Dir nur sagen, dass ich persönlich vorbeikomme, um
die Naben abzuholen, da ich häufiger in Ungarn bin. Es wäre
schön, wenn Du dich noch einmal meldest, wann es Dir passt.
Schöne Grüße aus Deutschland“

Ich muss ehrlich gestehen, dass ich damit ein kleines Problem habe. Eine einmalige Hilfe im Sinne der Idee von wer-weiss-was ist selbstverständlich. Regelmässige Übersetzungen wären jedoch etwas, was über diesen Grundsatz hinaus gehen würde.
Insgesamt also: gelegentliche „Nothilfe“ gerne, kommen Anfragen jedoch zu häufig und/oder sind die Übersetzungen zu umfangreich, dann müsste ich u.U. ablehnen.

Ich wünsche Ihnen ebenfalls ein schönes Wochenende.

Hans Wurst

Jó napot, sajnálom, hogy csak most jelentkezem. Csak annyit akartam mondani, hogy én fogok eljönni a dolgokért, mert gyakran vagyok magyarországon. Jó lenne, ha jelentkeznél megint!