Übersetzten aus dem Englischen: the self

Ich bin grade dabei Untertitel zu übersetzten für den Dokumentarfilm „Century of the Self“ von Adam Curtis; Ich hab den ersten Teil jetzt fertig, aber immernoch keinen Gedanken wie ich das „the self“ auf Deutsch bringen soll. Durch Internet-Recherche hab ich mir zwar eine Vorstellung der Bedeutung machen können (bzw. der Vielfalt an Definitionen).

Am naheliegensten wäre es wohl „Das Jahrhundert des Selbst“ zu nennen, aber diese Version ist bei Weitem nicht so klar und aussagekräftig wie der originale Titel.

Vielleicht hat jemand eine bessere Übersetzung.

Besten Dank bereits im Vorraus

Hallo,

Am naheliegensten wäre es wohl „Das Jahrhundert des Selbst“ zu
nennen, aber diese Version ist bei Weitem nicht so klar und
aussagekräftig wie der originale Titel.

Sehe ich auch so.

Vielleicht hat jemand eine bessere Übersetzung.

Im diesem Falle würde ich eher zu „Das Ich-Jahrhundert“ oder „Das Jahrhundert des Ich“ raten. (schon wg. Freud und so…)
Liebe Grüße
Olgu