Übersetzung

Hallo,

wie könnte man „mit dem Schrecken davonkommen“ auf Englisch übersetzen?

danke!
snej

Hallo,

wie könnte man „mit dem Schrecken davonkommen“ auf Englisch
übersetzen?

to get off cheaply

to get off with a slap on the wrist

alles sinngemäß, redewendungen sind in anderen ländern andern und entsprungen dem sprachgebrauch, daher ist eine 1zu1 übersetzung nicht sinnvoll, machbar schon. nur fragt sich dan der engländer was man ihm sagen will

beispiel: deutsch = grün hinter den ohren
green behind the ears - wird der engländer nicht zu deuten wissen, aber - greenhorn

alles klar

Hallo,

‚that was a close shave‘

mfg
Minnie