Übersetzung

Parliament is supreme legislative authority. Its three elements, the Queen, the House of Lords and the elected House of Commons, are outwardly separate and meet together only on occasions of symbolic significance such as the (State)opening of Parliament, when the Commons are called by the Queen to the House of Lords. As a law-making body, however, Parliament usually requires the agreement of all its parts. Parliament can legislate for the United Kingdom as a whole or for any part of the country separately. The main functions of Parliament are (1) to pass laws, (2) to provide, by voting for taxation, the means of carrying on the work of government, and (3) to scrutinize government policy and administration, particularly proposals for expenditure.

wie Übersetzung?
Hey Namensvetter,

ist das eine Art?

Übersetzung Punkt und dann ein Text, also nee, so nicht!

Wie wär’s denn mit ein bisschen Fleisch aussenrum. z.B. so: Ich bin in der 9. Klasse und soll als Hausaufgabe einen doofen Text übersetzen und spiel aber lieber mit meiner Playstation…

Vielleicht hilft dir dann ja jemand mit Freude?

Gruß
S_

Ich hätte dir das schon übersetzt. Du hättest wenigstens ein bißchen darum bitten sollen. Aber bei deinem Stil sagst du vermutlich nicht einmal „Danke“.

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Parliament is supreme legislative
authority.

parlament ist so prima legislative autorität.

Its three elements, the Queen,
the House of Lords and the elected House
of Commons,

its??? drei elemente, QUEEN, die häuser (schlösser?) von lords und das elegische haus der kommune

are outwardly separate and
meet together only on occasions of
symbolic significance

sind auswärts separee und treffen Mr Together nur an möglichkeiten symbolischer zeichenfinanz. (signifinance)

such as the
(State)ope ning of Parliament,

so ein *rsch die statue Ope Ning (chin.?) vom parlament

when the
Commons are called by the Queen to the
House of Lords.

wenn die kommunen von QUEEN zum haus (schloss?) von lorz genannt werden.

nix für ungut, aber wenn dir schon deine englischkenntnisse mangeln, dann wirst du doch wenigstens noch etwas deutschen begleittext schreiben können? vielleicht geben wir uns dann mehr mühe.
was in meinem ersten übersetzungsversuch nicht so überdeutlich rüberkommt: es geht um das britische regierungssystem.

übersetzen ist zeitaufwand, braucht mehr zeit als verstehen (und umphrasieren), finde ich. wieso sollten wir uns die arbeit machen, wenn du so freundlich wirkst wie ein fleischermesser? ich weiß, dass du kein fleischermesser bist, aber im internet sieht niemand dein gesicht, und du musst immer daran denken, WAS du uns von dir zu sehen gibst. und das war ein BISSCHEN wenig…
das parlament ist (nebenbei bemerkt) die oberste gesetzgebende gewalt. seine drei ‚bestandteile‘; die königin, das oberhaus und das (gewählte) unterhaus sind nach außen getrennt und kommen nur zu ereignissen von symbolischer bedeutung zusammen.
ach, wen interessierts
jonas

Parliament is supreme legislative
authority.

parlament ist so prima legislative
autorität.

Its three elements, the Queen,
the House of Lords and the elected House
of Commons,

its??? drei elemente, QUEEN, die häuser
(schlösser?) von lords und das elegische
haus der kommune

are outwardly separate and
meet together only on occasions of
symbolic significance

sind auswärts separee und treffen Mr
Together nur an möglichkeiten
symbolischer zeichenfinanz.
(signifinance)

such as the
(State)ope ning of Parliament,

so ein *rsch die statue Ope Ning (chin.?)
vom parlament

when the
Commons are called by the Queen to the
House of Lords.

wenn die kommunen von QUEEN zum haus
(schloss?) von lorz genannt werden.

Köööstlich !!!

Gruß
Rudi