Übersetzung 1 Satz Spanisch-Deutsch

Hallo,

ich habe gerade einen Brief aus Spanien bekommen. Ein Satz ergibt für mich überhaupt keinen Sinn. Vielleicht kann mir jemand weiterhelfen?!

„Tienes algunos fallos que ya corregiremos cuando estés aquí.“

Über eine Übersetzung wäre ich sehr dankbar…Habe mir schon die unbekannten Wörter übersetzt - den Zusammenhang jedoch nicht verstanden.

Liebe Grüße
Tina

„Tienes algunos fallos que ya corregiremos cuando estés aquí.“

Du hast einige Fehler, die wir korrigieren werden, wenn du da bist.

lg, Irene mit netter Kollegin von nebenan, die eingesprungen ist

Vielen vielen Dank!

Nun stell ich mir doch die Frage, was für Fehler ich nur habe…???

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hi Christina!
die Übersetzung stimmt vollkommen.

Nun stell ich mir doch die Frage, was für Fehler ich nur
habe…???

Vielleicht verräts Du uns der Rest des Textes??

Schöne Grüße aus Nürnberg!
Helena

Hallo Helena

Hi Christina!
die Übersetzung stimmt vollkommen.

Nun stell ich mir doch die Frage, was für Fehler ich nur
habe…???

Vielleicht verräts Du uns der Rest des Textes??

Nein, das bleibt mein Geheimnis… :o)
Ich glaube für Außenstehende wäre es ohnehin ziemlich uninteressant (es ist ein Brief von meiner Aupair-Familie)!

Aber vielleicht verrätst du mir eine Frage. Dein Namen gehört zu denen, die man auf dieser Seite sehr häufig findet (genauso wie z.B. Gandalf). Bist du Spanierin?

Schöne Grüße aus Nürnberg!
Helena

Liebe Grüße
Tina

Hi Tina!

Nun stell ich mir doch die Frage, was für Fehler ich nur
habe…???

Vielleicht verräts Du uns der Rest des Textes??

Nein, das bleibt mein Geheimnis… :o)

Tja!.. Dann wirst du erst Deine Au-Pair Familie fragen können, wo die Fehlern sind…

Bist du Spanierin?

Ja ich bin durch und durch Spanierin. Ich bin in Deutschland schon ganze 12 Jahre und meine ganze Familie (ausser mein sohn und mein Freund), also Geschwister, Eltern, Cousins,… leben alle in Spanien und sprechen, übrigens kein wort Deutsch (so wie ich auch keins gesprochen habe, bevor ich am meinem 20. Geburtstag anfing diese Sprache zu lernen)

Schöne Grüße aus Nürnberg!
Helena

Hi Tina!

Nun stell ich mir doch die Frage, was für Fehler ich nur
habe…???

Vielleicht verräts Du uns der Rest des Textes??

Nein, das bleibt mein Geheimnis… :o)

Tja!.. Dann wirst du erst Deine Au-Pair Familie fragen
können, wo die Fehlern sind…

Nun verstehe ich das glaube ich erst…ich dachte, dass du den Rest des Textes von der „Spanierin“ haben wolltest - da sind mit Sicherheit keine Fehler drin - im Gegensatz zu meinem Brief :o)

Bist du Spanierin?

Ja ich bin durch und durch Spanierin. Ich bin in Deutschland
schon ganze 12 Jahre und meine ganze Familie (ausser mein sohn
und mein Freund), also Geschwister, Eltern, Cousins,… leben
alle in Spanien und sprechen, übrigens kein wort Deutsch (so
wie ich auch keins gesprochen habe, bevor ich am meinem 20.
Geburtstag anfing diese Sprache zu lernen)

Das find ich gut - Kompliment…vielleicht schaffe ich es auch im Spanischen mal so weit…ich denke den Grundstein dafür werde ich im Sommer legen!

Liebe Grüße aus dem hohen Norden
Tina

Schöne Grüße aus Nürnberg!
Helena