Übersetzung auf russisch

Hallo, servus und привет,

Sorry für das Doppelpost, aber ich kann mein anderes Posting leider nicht mehr löschen bzw ergänzen.

Genau das zeigt die Macken des Google-Übersetzers. Auf
Russisch steht da „на родину“, also „in der Heimat“. Auf
Englisch, das der Google-Übersetzer als Relaissprache nutzt,
drückt man diese Idee als „home“ aus – was dann im Deutschen
(für diesen Kontext) fehlerhaft als „zu Hause“ wiedergegeben
wird.

Das erklärt natürlich einiges. Ich habe dann meine Kollegin gefragt und deren Satz sah dann etwas anders aus. Wir wollten dann eben auch noch den Genossen und den Namen richtig transkribiert haben.

Jedenfalls danke für die Erklärung.

Gruß,
Stefan

Lg,
Penegrin

1 Like

Anrede Genosse

Hallo

Servus
Ich habe jetzt mal meine Kollegin (lebte bis vor 10 Jahren in St. Petersburg) erwischt und sie danach gefragt.

Ich habe von einer Russin die Information bekommen, dass man
heutzutage dieses Wort vermeidet.

Sagt sie auch. Ihr Neffe ist aber in der Armee und dort sagt man das scheinbar noch.

Ich wusste nur nicht, ob man es früher wirklich benutzt hat in
der UdSSR, oder ob man es nur benutzen sollte.

Also sie hat es so verwendet wie bei uns die Anrede ‚Herr‘ und empfand es nicht als Zwang.

Viele Grüße

Lg,
Penegrin

1 Like