Übersetzung aus dem Polnischen

Hallo zusammen,

ich habe da ein paar polnische Wörter, die ich nicht richtig übersetzen kann:

  • Przedszkole (= Grundschule, das ist ja noch klar),
  • Zespol skola zawodowa (so was, wie Berufsschule?, aber geht das vielleicht auch noch korrekter?),
  • operator obrabiarek skrawajoncych (tokarz, frezer, slifiersz)???
  • sluzba wojskowa (das wird der Wehrdienst sein, oder?)

Sorry, hab keine Sonderzeichen, aber ich denke, dass sich das auch so lesen lässt

Danke schon mal für eure Hilfe

Hallo Kinga,

ich versuche Dir zu helfen,

Przedszkole —> VORSCHULE
Zespól Szkól Zawodowych —> ist eher ein „Verbund der Ausbildungsträger“ zu eiener bestimmten Berufsrichtung, aber vielleicht weiss es Jemand besser…?!Direkte Übersetzung habe ich leider nicht gefunden.
Tokarz—> Drechsler, Dreher
Szlifierz—> Schleifer

Das letzte ist Wehrdinst

Viele Grüße
Doro

Hallo zusammen,

ich habe da ein paar polnische Wörter, die ich nicht richtig
übersetzen kann:

  • Przedszkole (= Grundschule, das ist ja noch klar),
  • Zespol skola zawodowa (so was, wie Berufsschule?, aber geht
    das vielleicht auch noch korrekter?),
  • operator obrabiarek skrawajoncych (tokarz, frezer,
    slifiersz)???
  • sluzba wojskowa (das wird der Wehrdienst sein, oder?)

Sorry, hab keine Sonderzeichen, aber ich denke, dass sich das
auch so lesen lässt

Danke schon mal für eure Hilfe

Hallo Kinga,

  • Przedszkole (= Grundschule, das ist ja noch klar),

Nö! Es ist übrigens auch nicht Vorschule, Doro. Vorschule ist ‚Zerówka‘. Przedszkole = Kindergarten.

  • Zespół Szkół Zawodowych (so was, wie Berufsschule?, aber geht
    das vielleicht auch noch korrekter?),

Das entspricht einem deutschen Oberstufenzentrum.

  • operator obrabiarek skrawajoncych (tokarz, frezer,
    slifiersz)???

Der Gutste heißt in Deutschland Zerspanungsmechaniker (Achtung! Nur ein ‚n‘, da der Terminus vom ‚Span‘ und nicht von ‚Spannung‘ kommt.); Dreher, Fräser & Co. sind lediglich Unterkategorien bzw. Spezialisationen, weil Fräsen, Sägen, Bohrmaschinen, etc., allesamt zu den Zerspanungsmaschinen zählen.

  • sluzba wojskowa (das wird der Wehrdienst sein, oder?)

Korrekt… :wink:

Viele Grüße

Renee

Hallo Kinga,

  • Przedszkole (= Grundschule, das ist ja noch klar),

Nö! Es ist übrigens auch nicht Vorschule, Doro. Vorschule ist
‚Zerówka‘. Przedszkole = Kindergarten.

Sorry, hab da was durcheinander gebracht. Die Grundschule ist dann die Skola Podstawowa, ja?

  • Zespół Szkół Zawodowych (so was, wie Berufsschule?, aber geht
    das vielleicht auch noch korrekter?),

Das entspricht einem deutschen Oberstufenzentrum.

??? Ist das denn keine Berufsschule?

  • operator obrabiarek skrawajoncych (tokarz, frezer,
    slifiersz)???

Der Gutste heißt in Deutschland Zerspanungsmechaniker
(Achtung! Nur ein ‚n‘, da der Terminus vom ‚Span‘ und
nicht von ‚Spannung‘ kommt.); Dreher, Fräser & Co. sind
lediglich Unterkategorien bzw. Spezialisationen, weil Fräsen,
Sägen, Bohrmaschinen, etc., allesamt zu den
Zerspanungsmaschinen zählen.

Danke, denn ich konnte das nicht korekkt übersetzten :smile:

Ach und noch was… Was hat man denn für einen Schulabschluss, wenn man in Polen 8 Jahre auf die Podstawowa gegangen ist? Wie wird dann dieses polnische Schulabschluss im Deutschen genannt?

Sorry, hab da was durcheinander gebracht. Die Grundschule ist
dann die Skola Podstawowa, ja?

Ja.

Das entspricht einem deutschen Oberstufenzentrum.

??? Ist das denn keine Berufsschule?

Es ist ein Verbund aus mehreren Berufsschulen.

Ach und noch was… Was hat man denn für einen Schulabschluss,
wenn man in Polen 8 Jahre auf die Podstawowa gegangen ist? Wie
wird dann dieses polnische Schulabschluss im Deutschen
genannt?

Etwas dem alten polnischen System (8 Jahre Grundschule) vergleichbares gibt es nicht. Das polnische System ist jedoch verschlimmbessert worden, so daß jetzt die Grundschule nur noch 6 Jahre dauert und somit der deutschen Grundschule halbwegs vergleichbar ist. Folglich müsste der Abschluß (ist es denn einer?) Grundschulabschluß heissen.

MfG

C.

Sorry, hab da was durcheinander gebracht. Die Grundschule ist
dann die Skola Podstawowa, ja?

Exactly.

Das entspricht einem deutschen Oberstufenzentrum.

??? Ist das denn keine Berufsschule?

Jaein, Teuerste… Es ein Berufsschulzentrum. Beispiel: das Oberstufenzentrum Gesundheit besuchen Arzt-, Zahnarzt- und Tierarzthelferinnen. Ähnliche OSZs gibt es auch für die Bereiche Verwaltung, Technik, Hastenichgesehen. D. h. die Berufe haben schon teilweise einen gemeinsamen ‚Stamm‘, auch die Lehrer sind teilweise dieselben, aber es sind eben verschiedene Berufe.

Ach und noch was… Was hat man denn für einen Schulabschluss,
wenn man in Polen 8 Jahre auf die Podstawowa gegangen ist? Wie
wird dann dieses polnische Schulabschluss im Deutschen
genannt?

Wie Crannmer schon richtig schrieb, gibt es wegen des alten polnischen Schulsystems in dieser Hinsicht keine wirkliche deutsche Entsprechung. Ich habe früher immer die Bezeichnung des Abschlusses weg gelassen und dazu geschrieben, daß die Grundschule in Polen acht Jahre dauert. Für die polnische Grundschulkarriere interessiert sich eh keine Sau…

Grüßle & schon einmal ein schönes Wochenende
Renee

PS. Ich habe gerade meine alten Zeugnisse rausgekramt. Weeeeeeeia! Meine Bewertungen in puncto ‚Betragen‘ darf man Fremden echt erst ab der Schwesternschule zeigen… *kicher*

Hallo Kinga,

  • Przedszkole (= Grundschule, das ist ja noch klar),

Nö! Es ist übrigens auch nicht Vorschule, Doro. Vorschule ist
‚Zerówka‘. Przedszkole = Kindergarten.

—> UPS…ist wohl zu lange her… :wink: Danke Renee!

  • Zespół Szkół Zawodowych (so was, wie Berufsschule?, aber geht
    das vielleicht auch noch korrekter?),

Das entspricht einem deutschen Oberstufenzentrum.

  • operator obrabiarek skrawajoncych (tokarz, frezer,
    slifiersz)???

Der Gutste heißt in Deutschland Zerspanungsmechaniker
(Achtung! Nur ein ‚n‘, da der Terminus vom ‚Span‘ und
nicht von ‚Spannung‘ kommt.); Dreher, Fräser & Co. sind
lediglich Unterkategorien bzw. Spezialisationen, weil Fräsen,
Sägen, Bohrmaschinen, etc., allesamt zu den
Zerspanungsmaschinen zählen.

  • sluzba wojskowa (das wird der Wehrdienst sein, oder?)

Korrekt… :wink:

Viele Grüße

Renee