Hallo!
Ich habe eine etwas ausführlichere Bitte. Es gibt ein wunderschönes Lied von der russischen Sängerin Alsu, nämlich „Inogda“. Ich habe den Text dazu gefunden. Da meine Russisch-Kenntnisse aber nicht gerade die besten sind und mir auch mein Wörterbuch nicht sehr weitergeholfen hat, hätte ich gerne von Euch Übersetzungsvorschläge. Ich hoffe mal, man kann den Text mit Encoding („Windows“, nicht „KOI-8“) lesen.
Àëñó: „Èíîãäà“
Êòî ýòî âûäóìàë,
Ãäå ýòî âèäàíî,
×òî á ïîëþáèòü ìíå åùå íàäî âûðàñòè,
À ïîêà è äóìàòü ðàíî î ëþáâè ñâîåé?
Êàê â ýòîì ãîðîäå æèòü?
 ýòîì õîëîäå?
Íó ïî÷åìó äî ñèõ ïîð íå ïðèõîäèøü òû?
ß òåáå êëþ÷è îñòàâëþ îò ñâîèõ äâåðåé.
Èíîãäà ÿ æäó òåáÿ,
Êàê çâåçäà âåäó òåáÿ.
È òîãäà ìíå êàæåòñÿ,
×òî ïëûâóò îáëàêà ïîäî ìíîé.
Èíîãäà çîâó òåáÿ,
Èíîãäà ïîþ òåáÿ,
Çíàåøü, ÿ èùó òåáÿ,
Èùó óæå äàâíî.
Âñå èçìåíÿåòñÿ, íå ïîëó÷àåòñÿ,
È áåç òåáÿ ìíå îäíîé íå ìå÷òàåòñÿ.
Âñå ñëîâà ìîè è ïåñíè
Òîëüêî î òåáå.
Äíè, îæèäàíèÿ,
Ñíû è æåëàíèÿ,
Ñàìûå ïåðâûå,
Ñàìûå ðàííèå.
ß èäó ê ñóäüáå íàâñòðå÷ó,
ß èäó ê òåáå.
Èíîãäà ÿ æäó òåáÿ,
Êàê çâåçäà âåäó òåáÿ.
È òîãäà ìíå êàæåòñÿ,
×òî ïëûâóò îáëàêà ïîäî ìíîé.
Èíîãäà çîâó òåáÿ,
Èíîãäà ïîþ òåáÿ,
Çíàåøü, ÿ èùó òåáÿ,
Èùó óæå äàâíî.
Èíîãäà ÿ æäó òåáÿ,
Êàê çâåçäà âåäó òåáÿ.
È òîãäà ìíå êàæåòñÿ,
×òî ïëûâóò îáëàêà ïîäî ìíîé.
Èíîãäà çîâó òåáÿ,
Èíîãäà ïîþ òåáÿ,
Çíàåøü, ÿ èùó òåáÿ,
Èùó óæå äàâíî.
Çíàåøü, ÿ èùó òåáÿ,
Èùó óæå äàâíî
Soweit ich den Text verstanden habe, ist es ein Lied für einen Verflossenen.
Danke schon einmal im voraus!
Stefan
Ich versuche es mal sinngemäß zu übersetzen.
War nämlich alles exprompt. Also níx für ungut wenn irgendwo ein paar Ungenauigkeiten auftauchen.