kann mir bitte jemand folgenden Absatz ins Englische übersetzen?
„Hiermit ermächtige ich/wir … widerruflich, die von mir/uns zu entrichtenden Zahlungen und fälligen Rechnungen aus Lieferungen und Leistungen des vorliegenden Vertrages zu Lasten meines/unseres Kontos durch Lastschrift einzulösen.
Gebühren, die durch Nichteinlösung der Lastschriften entstehen, werden dem Lastschriftgeber zuzüglich einer Bearbeitungsgebühr in Rechnung gestellt.“
Nachdem es sich um eine Standardfloskel handelt, die offensichtlich an eine Bank gerichtet ist, könntest doch mal deine Hausbank fragen. Die stehen doch sicher öfter in Kontakt mit englischen Banken.
Ich kann zwar ziemlich gut Englisch, aber bei rechtlich Heiklem trau ich mich nicht so ohne Weiteres.
wie Livia schon anmerkte, Juristereien sollten tunlichst nicht von Laien übersetzt werden.
Entweder Standarttexte besorgen, oder von einem Fachübersetzer machen lassen.
Der Schaden, der durch eine falsche Übersetzung entstehen kann, dürfte im Fall der Fälle diese Kosten bei weitem übersteigen!